Chinese Zero to Hero
【FULL】Palace Of Devotion EP04 | 大宋宫词 | iQiyi

Channel: iQIYI 爱奇艺
元侃并没有治水经验
Yuan Kan has no experience in flood control.
襄王在工部任职数月
Duke Xiang has served in the Ministry of Works for several months.
已熟悉了庶务关窍
He is familiar with the general services,
适合处理这种情况紧急
which makes him a suitable candidate to handle
又千头万绪的水患
such a critical and intricate flooding issue.
你还为他说话
You're still defending him?
事到如今
Even until now,
他仍对刘娥用情甚深
he still has a strong affection for Liu E.
朕颇为失望
I'm quite disappointed in him.
多情未必是坏事
Being affectionate is not necessarily a bad thing.
难道陛下希望殿下薄情
Would you rather him be cold-hearted, Your Majesty?
须知薄情之人必然寡恩
Know that a cold-hearted man must be ungrateful.
你总是为元侃说好话
You always speak up for Yuan Kan.
陛下圣明
You're very wise, Your Majesty.
陛下是爱之深责之切呀
Your Majesty, you're only being harsh on him out of love.
更何况治水必要赈灾
Not to mention that flood control involves disaster relief.
赈灾必要防腐败
Corruption must be prevented in disaster relief.
襄王作为陛下心中的
Duke Xiang as Your Majesty's ideal candidate
储君人选
to be the Crown Prince,
也只有他
only he
能够比任何官员
can control the situation
都镇得住这个局面
better than any official.
爱卿说得有理
You've got a good point.
那就给元侃一次机会
I'll give Yuan Kan a chance.
拟诏吧
Have an edict drafted.
Yes, Your Majesty.
陛下 襄王求见
Your Majesty, Duke Xiang is here to seek an audience.
让他进来
Let him in.
他好像是为了刘娥而来
He seems to be here for Liu E.
说刘氏是冤枉的
He claimed that Liu E is innocent.
陛下
Your Majesty,
保重龙体啊
please mind your health.
来了
You're here.
娘娘
Your Highness,
皇上派三位皇子治水
His Majesty has appointed three princes to work on flood control.
叫元佐 元僖同元侃
[Yuan Zuo, Yuan Xi and Yuan Kan]
共赴黄河
[shall go to the Yellow River together.]
三人同权 协同治水
[They will share equal authority and help each other in controlling the flood.]
陛下 这
[Your Majesty, you...]
他不是要保刘娥吗
[Didn't he want to protect Liu E?]
好啊
[Fine.]
如今皇孙已经死在刘娥手中
[Now that the royal grandson has died at the hands of Liu E.]
那元侃
[Yuan Kan]
就不是储君了
[will no longer be entitled to be the Crown Prince.]
太子之位
[The position of Crown Prince]
有能者居之
[will belong only to the worthy one.]
鲜花盛放之时
When a flower is in full bloom,
也是它即将衰败之日
it is also the day it's about to decay.
不如把养分
Might as well save the nutrients
留给含苞待放的花蕾
for buds that are ready to bloom.
我明白了
I see.
莺儿
Ying'er.
莺儿
Ying'er.
莺儿
Ying'er!
Ying...
她人呢
Where is she?
殿下
Your Highness,
这是姐姐给殿下的
she left this for you.
她让我去厨房做碗桂花羹
She asked me to go to the kitchen and make osmanthus soup.
我一回来
When I returned, [Your Highness, I hope you're well. If I knew I would bring you misfortune...]
她人就不见了
she was gone.
殿下 见信如晤
[Your Highness, I hope this letter finds you well.]
早知命途多舛
[Had I known that I would bring you misfortune,]
悔不当初相逢
[I would have never met you in the first place.]
蒙君倾心以待
[The love you've given me]
可慰余生
[will console me for the rest of my life.]
思念无时不已
[I miss you all the time.]
一日攒眉百度
[I frown a lot during the days when I didn't think about you.]
此去山长水远
[There is a long journey ahead of me.]
盼君珍重
[I wish you well.]
莺儿谨启
[Yours forever, Ying'er.]
莺儿离开后
Duke Xiang's residence is no longer home to me
襄王府对我而言形同虚设
since Ying'er left.
她到京城之后
She has been through too much
经历了太多的事情
since she came to the capital.
事情皆因我而起
Everything that happened was because of me.
Yet
罪责却由她一个人来承担
she has to bear the blame for all of this alone.
是我没有照顾好她
I've failed to take good care of her.
她是怕殿下
She is afraid that if the conflict between
与皇上争执不下
Your Highness and His Majesty goes on,
殿下难以被册封为太子
Your Highness might lose the chance to be the Crown Prince.
前途尽毁
Your future would be ruined.
不管莺儿在哪里
No matter where Ying'er is,
我定会找到她
I will find her.
可是殿下
But Your Highness,
怎么能私自离开京城呢
how can you leave the capital without permission?
父皇让我去滑州治水
Father has assigned me to Hua Prefecture for flood control.
我可借由治水之时
While I am there,
一边找寻莺儿的下落
I can take the opportunity to look for Ying'er.
莺儿不止一次向我提过你
Ying'er has talked about you more than once.
她说你
She said that you are
是位不可多得的忠义之士
a loyal man that is hard to come by.
敢问义士
May I ask
可愿随我一同前往滑州
if you are willing to come with me to Hua Prefecture?
愿意
I am.
义简愿追随殿下
I, Yi Jian, pledge my allegiance to you.
全力以赴
I'll put in full commitment to serve you.
多谢义士
Thank you.
襄王殿下亲鉴
[Dear Duke Xiang,] [To Duke Xiang]
一别数日 音信久杳
[I haven't heard any news of you for a long time since I left you.]
思君念君 无时不已
[I miss you all the time.]
每有登台则望眼欲穿
[I have been longing to see you again.]
昔日婆婆曾言
[My mother-in-law once told me]
妾身已断然不会再有身孕
[I would never be pregnant again.]
然妾身已数月不曾月事
[However, I have not had my period for several months.]
曾以为因近日苦于奔波
[I thought that it was because of]
遂有此症
[the exhaustion from my journey lately.] [To Duke Xiang]
今日于途中遇一医馆
[I stopped by a clinic today.]
经郎中细看脉象
[After the doctor checked on my pulse,]
方才得知
[I learned that]
身怀六甲已有数月
[I had been pregnant for several months.]
不禁悲欣交集
[I could not help but feel bittersweet.]
唯愿殿下早日知悉
[I only wish to let you know about this as soon as I can.]
莺儿谨拜
[Yours truly, Ying'er.]
驿卒
Postman.
夫人可是有书信要送吗
Do you have a letter to send, my lady?
没有
No.
Come on.
不想灾情如此严重
I never thought the damages from the disaster would be so severe.
今年的水灾百年难遇
This is the flood of the century.
殿下若是不治理的话
If Your Highness doesn't get it under control,
很有可能会殃及京城
the capital might be affected as well.
父皇派我兄弟三人前来治水
Father has assigned me and my brothers here to work on flood control.
只希望
I only hope that
两位皇兄能够同心协力
my two brothers can pull together
帮助灾民
to help the flood victims.
Yes, Your Highness.
滑州城的水官都在堤坝劳作
The Water Chiefs of Hua Prefecture are working at the levee.
他们想修复堤坝
They want to repair the levee.
二哥已先期前往
Yuan Xi is there now.
我们也加快脚步前往长堤
Let's pick up the pace to get to the levee.
Yes, Your Highness.
官爷 给点吃的吧
My lord, please give me some food!
给点吃的吧
Please give me some food.
给点吃的吧
给点吧
Please give me some food. Please give me some food.
李大人 这怎么了
Lord Li, what's going on?
殿下
Your Highness...
大爷 给点吃的吧
Sir, please give us some food.
孩子们饿了吧
Your children must be hungry.
把本王的饼拿来
Bring me my flat cakes.
孩子 饿了吧
Child, you must be hungry.
谢谢大爷
Thank you, Sir!
不急不急
Easy, easy.
都有 都有啊
You'll all get yours.
殿下
Your Highness!
不能给他们
You can't give them food.
殿下 你跟我来
Your Highness, please come with me.
义简
Yi Jian.
殿下
Your Highness.
义简
给点吃的吧
Yi Jian. Give me some food!
别走啊
Don't leave!
义简 义简
Yi Jian, Yi Jian.
殿下
Your Highness.
这是为何
Why?
殿下
Your Highness,
不可以给他们吃的
you can't give them food.
为何不可
Why can't I?
殿下要是给他们饼
You will get them killed
会要了他们的命的
by giving them food.
一张饼而已
It's just a piece of flat cake.
各位乡亲父老
Folks,
只要我楚王在此一日
as long as I, Duke Chu, am here,
你们每日都有饼子吃
you will have cakes to eat every day.
这样会出大事的
This will cause a lot of trouble.
来来来 发饼子了
Come on, we have a cake for everyone.
来 这有饼子
Come here, we have cakes for you here.
楚王殿下发饼子了
Duke Chu is giving out cakes.
Here.
Here.
谢谢 谢谢
Thank you, thank you.
别抢 别抢 别抢
No fighting, no fighting.
楚王殿下
Duke Chu,
不可以这样发饼
you can't give them food like this!
每个人都有啊 殿下
-Everyone will get your cake. -Your Highness!
别抢别抢
Don't fight, don't fight.
别抢
Don't fight.
给你一个
Here you go.
给你一个
Here you go.
乡亲们 别挤
Folks, stop pushing!
别抢别抢
Don't fight, don't fight.
一个一个来
One by one.
给我一个
Give me one.
殿下
Your Highness,
这孩子怎么了
what happened to this child?
谁家的孩子
谁家的孩子
乡亲们
Whose child is this? Whose child is this? Folks!
乡亲们 别挤
Folks, stop pushing.
殿下
Your Highness...
乡亲们
这孩子怎么了
Folks... What's wrong with this child?
别挤了
Stop pushing.
别挤 乡亲们
Stop it, folks.
走走走 殿下
Let's go, Your Highness.
让一让
Make way.
谁家的孩子呀这是
Whose child is this?
孩子
Child.
殿下
Your Highness,
不要动
don't touch him.
为何
Why?
这孩子面有病容
He looks ill.
千万要小心
You must be careful.
大哥
Yuan Zuo,
你可知道
do you know that
方才这孩子
this kid
在那边向我乞食
was just begging me for food?
现在却成了一具尸体
Yet he has now become a corpse.
我也没想到啊
I didn't mean for this to happen.
大哥
Yuan Zuo...
Report!
殿下 不好了
Your Highness, we got a problem.
许王要在河堤处决河官
Duke Xu is going to execute the River Chiefs at the riverbank.
快走
Come on.
跪下
Get on your knees.
治水是朝廷大事
Flood control is a major affair for the imperial court.
朝廷每年拨下的钱财难以计数
The court has allocated countless amounts of money every year.
结果却是河水溃堤决口
Yet the levee still cracked in the end.
钱都花到了哪里
Where did the money go?
你们又贪了多少
How much did you steal?
I...
本王就用你们的人头
Now I shall use your heads
来祭奠那些冤死的灾民
to pay tribute to those victims who died because of the flood.
许王殿下
Duke Xu,
今年水灾百年一遇
the flood this year happened only once every century.
河道年久失修
The river course hasn't been maintained for years.
修缮的人力物力难以跟上
We are short of manpower and supplies to fix it.
他们
They...
他们能维系到现在这样
It has not been easy for them
已实属不易啊
to keep the city safe until now.
我们这些水官为了治水
In order to control the flood,
吃住都在河堤之上
Water Chiefs like us have been eating and sleeping along the riverbank.
救灾的钱财根本不经我等之手
The money for disaster relief did not go through us at all.
我们
There is...
我们如何能贪污那些钱财呢
There is no way we can embezzle those money.
死到临头还敢狡辩
Still trying to justify yourself even before your execution?
斩了
Behead them!
我王禾一生治水
I, Wang He, have spent my whole life solving flood problems.
不曾想
I never expected that
到头来却因治水获罪
I would be convicted because of it in the end,
死在你们这些王权贵族
that I would die by the hands of royalties
贪官污吏手上
and corrupt officials.
You...
老天有眼
Heaven is the judge!
绝不会放过你们的
You will not escape unpunished.
我王禾
I, Wang He,
今日以命祭祀河神
will sacrifice my life to the River God today.
就不劳你们动手了
I'll save you the trouble of killing me.
王大人 王大人 王大人啊
Lord Wang! Lord Wang! Lord Wang!
王大人 王大人
Lord Wang! Lord Wang!
王大人 王大人
Lord Wang! Lord Wang!
住手 二哥
Stop it, Yuan Xi!
住手 你疯了
Stop! Are you out of your mind?
这些冤死的灾民
The death of those flood victims
都是他们治水无能所致
was caused by their incompetence in flood control.
黄河泛滥自古以来发生这么多次
The Yellow River flood has happened so many times since ancient times,
从来就没有治好过
and it has never been solved.
为何就独独他们有罪
Why are they the only ones guilty?
二哥 你为何没有调查清楚
Yuan Xi, why did you kill these innocent men
就滥杀无辜
without an investigation?
你给我让开
Get out of my way!
你想干什么
What are you trying to do?
义简
Yi Jian!
不得无礼
You! Don't be disrespectful!
退下
Stand down!
殿下息怒
Please calm down, Your Highness.
不宜与襄王动手
This is not the right time to fight Duke Xiang.
元侃
Yuan Kan,
这次滑州治水由本王说了算
I get to call the shots in our flood control task in Hua Prefecture.
你少跟本王抢功
I'm not going to let you steal credit for my work.
记住 如若还有下次
Remember, if you do this again,
二哥定不饶你
I will not show you mercy.
元僖
Yuan Xi...
让开
Out of my way!
襄王殿下
Duke Xiang,
王大人真死得冤枉啊
Lord Wang has died unjustly.
王大人十四岁就随父亲上堤
At the age of 14, Lord Wang had gone to the levee with his father
学习治水之道
to learn the way of flood management.
三十五岁袭官
At the age of 35,
成了大宋的河渠使
he was appointed as River Conservancy Commissioner.
王大人带着我们三个月
Over the past three months, Lord Wang and we
日夜守在大堤上
have been guarding the levee without rest.
竟落得这么个下场啊
I can't believe he would end up like that.
许王枉杀治水功臣
Duke Xu is guilty of wrongfully executing the officials
其罪难逃
who contributed in the flood control.
王大人枉死
Lord Wang has died unjustly.
我定会为王禾大人洗刷冤屈
I promise to clear the name of Lord Wang He.
你们都是治水功臣
You are all flood-fighting heroes.
当此危难之际
At this time of crisis,
水势刻不容缓
the flood shall be dealt with without further delay,
还望各位大人能与本王同心同德
will you all work together with me
全力治水
to tackle
可否
the flood?
我等身为水官义不容辞
We, as the Water Chiefs,
沙袋有假 挡不住水
[There is something wrong with those sandbags, it can't block the water.]
你看那些都是
[Those sandbags are the same.]
到底是谁
[Who on earth]
快 那边还有
将加固堤坝的沙袋偷工减料
[Hurry, over there.] [cut corners on the sandbags used to reinforce the levee]
私吞了救灾的钱财
[and embezzled the disaster relief funds?]
请襄王殿下务必要明察
Your Highness, you must investigate it.
I will.
各位大人放心
Rest assured, everyone.
本王定会给一个交代
I will get some answers for this.
殿下 水打来了
Your Highness, I got you some water.
我一直想说一句犯上的话
There's something disrespectful I've been wanting to say.
皇上根本就不应该
His Majesty shouldn't have
派楚王跟许王来治水
sent Duke Chu and Duke Xu here for flood control.
这两个人
They
成事不足败事有余
only cause more harm than good.
我们得防着他们
We have to watch out for them.
迟早会给我们添麻烦
They will cause us trouble sooner or later.
这二位兄长的秉性
I know my brothers
我最清楚
well.
知道该如何应对他们
I know how to deal with them.
倒是今日
Speaking of which,
老河官所提及的贪污治水之钱财
regarding the embezzlement of disaster relief funds mentioned today,
义简 你要仔细彻查
Yi Jian, you must get to the bottom of it.
放心吧
Don't worry.
进了城我就去暗访
I will investigate secretly once we enter the city.
滑州知州叫刘毅
The Magistrate of Hua Prefecture is a man called Liu Yi.
工部下放的救灾款
He is in charge of the disaster relief fund
全是由他来负责的
disbursed by the Ministry of Works.
这个人嫌疑最大
He is our prime suspect.
这个元侃
Yuan Kan
一到滑州便开始与我作对
defied me right after he arrived in Hua Prefecture.
襄王这次
Duke Xiang
分明是想和殿下争权
clearly wants to compete with you for power this time.
以便来日在皇上面前邀功
So that he can claim credit in front of His Majesty
获封太子
and be named Crown Prince.
元侃
Yuan Kan,
这一次你休想再挡着我
I won't let you stand in my way again this time.
明日一早你便入城
You will enter the city early tomorrow morning.
去告诉知州刘大人
Tell Magistrate Liu
让他对元侃有所提防
to be wary of Yuan Kan.
属下明白
Yes, Your Highness.
发善心施舍些饼子也会死人
Even giving cakes out of kindness could get someone killed.
殿下 此地是灾区
Your Highness, this is a disaster zone.
比不了京城
Things are different here compared to the capital.
皇后娘娘知道此地辛苦
The Empress knew that it would be rough here.
才派臣来与殿下同行
That's why Her Highness sent me to come with you.
这个 那苏义简说过
Su Yi Jian said
说这大水退去之后
once the flood water recedes,
我们趁机回去吧
we can take the opportunity to go back.
我就觉得我
I just think that maybe...
我还是早早回宫为好
Maybe it'd better for me to go back to the palace as soon as I can.
你看这地方
Look at this place.
又潮湿又有蚊虫
It's humid and there are mosquitoes.
恐怕我等不到大水退去之日
I'm afraid that I'll be dead
就已经一命呜呼了
before the water recedes.
殿下
Your Highness,
都知皇上想借此次治水之机
we all know that His Majesty wants to test the talents
来评判三位皇子的才干与德行
and virtues of you three princes through this flood control mission.
回京之后便定下太子的人选
One of you will be named crown prince once we return to the capital.
襄王屡屡触怒皇上
Duke Xiang has repeatedly infuriated His Majesty.
而许王呢 又生性暴躁
While Duke Xu is a hothead.
殿下是最有机会胜出的了
The odds are in your favour, Your Highness.
若此时退缩
If you back down this time,
岂不是辜负了皇后娘娘
you will put Her Highness' effort into vain.
我命都快没了
I almost lost my life.
还要那太子之位有何用啊
What's the point of being the Crown Prince?
殿下 你看这个
Your Highness, take a look at this.
这是他们送来的滑州城
This is the topographical map of the water system
水系地形图
in Hua Prefecture they sent us.
这决口有多大
How big is the crack?
五百五十七步宽
557 steps wide.
五百五十七步宽
557 steps wide.
如此看来
It seems that
那不止滑州有危情
Hua Prefecture is not the only city in danger,
就连韦城 通利
even Weicheng County, Tongli County,
澶州 濮州 德清
Chan Prefecture, Pu Prefecture and Deqing County
也都危在旦夕
are at stake.
是啊
Yes.
竟如此严重
I didn't expect it would be so serious.
王大人是冤枉的
Lord Wang is innocent!
发生了何事
What's going on?
王大人是冤枉的
Lord Wang is innocent!
王大人冤枉
Lord Wang is innocent!
殿下 百姓暴动
Your Highness, people are rioting.
将许王的帐篷围起来了
They have surrounded Duke Xu's tent.
王大人是冤枉的
Lord Wang is innocent!
和王大人在一块
We stand together with Lord Wang.
王大人是冤枉的
Lord Wang is innocent!
义简 跟我来
Yi Jian, come with me.
给我们一个说法
Give us an explanation.
王大人是冤枉的
Lord Wang is innocent!
本王不就杀了几个河官
I just killed a few River Chiefs,
怎么就引起了民乱
how did it trigger a civil unrest?
殿下 外面百姓太多
Your Highness, there are too many civilians out there.
回避不得
There is no way to exit.
局势混乱
The situation is chaotic.
倘若他们围攻本王
If they start to attack,
该如何是好
what should we do?
殿下 相时而动
Your Highness, it's time to take action.
务必给百姓一个交代
We must give those civilians an explanation,
否则会大失民心
or we will lose support of the civilians.
大失民心
Lose support of the civilians?
再者
Besides,
襄王和楚王如果再煽动百姓
if Duke Xiang and Duke Chu instigate the people even further,
会对殿下大为不利
the situation would become very unfavourable for Your Majesty.
大为不利
Very unfavourable?
王大人是冤枉的
Lord Wang is innocent!
李大人 李大人
Lord Li, Lord Li.
李大人
Lord Li.
李大人
Lord Li.
李 李大人 怎么了
Lord Li, what's going on?
是不是大水来了
Is there a big flood coming?
殿下莫怕 是灾民们闹事
Don't be afraid, Your Highness. The victims are rioting.
许王杀了水官
Duke Xu killed several River Chiefs
又逼得王大人跳了河
and caused Lord Wang to kill himself by jumping into the river.
百姓们鸣不平
People are seeking justice for them.
把他的帐篷给围了
They have his tent surrounded.
殿下 臣以为
Your Highness, I think
此时殿下应出面平息此事
you should step in now to calm the situation down.
Me?
我能做什么
What can I do?
殿下试想
Think about it, Your Highness.
此事由许王而起
Duke Xu is the cause of all this.
若是殿下出面安抚百姓
If Your Highness can appease the civilians
且能平息此事
and settle the matter,
那便是立了大功一件
all credits will go to you.
皇上知晓后
When His Majesty hears about this,
定会对殿下另眼相看
His Majesty would be impressed.
这么多百姓
There are a lot of people out there.
我 我能平复得了吗
This is beyond my capability.
殿下
Your Highness...
王大人是冤枉的
Lord Wang is innocent!
还我们一个公道
We demand justice!
为王大人讨一个公道
Lord Wang deserves justice!
王大人冤枉
Lord Wang is innocent!
王大人是冤枉的
Lord Wang is innocent!
王大人是冤枉的
Lord Wang is innocent!
王大人冤枉
Lord Wang is innocent!
各位乡亲
People...
王大人是冤枉的
Lord Wang is innocent!
王大人是冤枉的
Lord Wang is innocent!
各位乡亲
People!
犯官王禾 贪腐成性
Convicted official Wang He was guilty of corruption.
证据俱在
There is evidence to prove that.
最终他是畏罪自杀
He committed suicide to escape punishment.
朝廷所为 皆有法度
Everything the imperial court does is regulated by law.
各位切莫被有心人唆使
Don't be instigated by those with ulterior motives
影响朝廷命官执法
and influence court officials from enforcing the law.
你说王大人是贪官 证据呢
You claimed Lord Wang was a corrupt official. Where is your proof?
对啊 证据呢 证据呢
That's right. Where is your evidence?
证据不宜公布
The evidence is deemed improper for public disclosure.
就是无凭无据了
That means you have no evidence.
乡亲们 他这是草菅人命啊
Folks, he has murdered innocent men!
对 草菅人命 草菅人命
That's right. He killed innocent men! He killed innocent men!
放肆
How dare you!
拿出证据来
Show us the evidence!
还我们王大人
Lord Wang deserves justice!
草菅人命
He killed innocent men!
草菅人命
He killed innocent men!
王大人是冤枉的
Lord Wang is innocent!
王大人冤枉
Lord Wang is innocent!
各位乡亲
People!
三弟
Yuan Kan.
各位乡亲
People!
给我们个说法
Give us an explanation!
我乃襄王赵元侃
I am Duke Xiang, Zhao Yuan Kan.
请各位乡亲听我一言
I have something to say.
人死不能复生
We can't bring back the dead.
王大人的遭遇
After what happened to Lord Wang,
我感同身受
I can understand your anger.
既然王大人是好官
Since Lord Wang was an honest official,
为何还逼他自尽
why did you people force him to commit suicide?
王大人被逼投河
Lord Wang was forced to jump into the river,
数名河官被斩
several River Chiefs were beheaded,
本王难辞其咎
I am responsible as well.
所以
Therefore,
特意到此负荆请罪
I'm here to offer my humble apology
以示惩戒
and ask for punishment.
各位乡亲
Folks,
可以来拿本王出气
you can vent your anger on me.
义简
Yi Jian.
三弟 你这是要干吗啊
Yuan Kan, what are you doing?
你们打
Whip me!
这是 这是要做甚
What is he doing?
Fine.
既然没有任何乡亲愿意出手
Since no one is willing to do it,
义简 你来
Yi Jian, you will do it!
殿下
Your Highness...
Whip me!
I...
Now!
殿下
动手
Your Highness... Do it!
真要动手啊
Is he really going to whip him?
这受得了吗
Can he take it?
这该如何是好啊
What should we do?
殿下
Your Highness...
动手 打
Do it now! Whip me!
真打啊
He whipped him for real?
是啊
Yes.
再打
Again!
继续
Carry on!
来 继续
Come on! Keep whipping!
殿下
Your Highness.
殿下
Your Highness.
别打了 别打了 别打了
Stop it, stop, stop.
殿下
Your Highness!
打到乡亲们满意为止
Keep whipping until people's anger is eased.
别打了 别打了 别打了
Stop it, stop, stop.
襄王殿下 殿下
Duke Xiang, Your Highness...
Keep whipping!
殿下 不能再打了
Your Highness, you won't be able to take it anymore.
Keep whipping.
殿下 不能再打了
Your Highness, you won't be able to take it anymore.
打到乡亲们觉得出完气为止
Keep whipping until people are no longer mad.
他们都跪下了
They are all on their knees.
乡亲们出完气了吗
Are the people still mad?
出完了
No.
Good.
本王在这里向诸位乡亲道谢了
I'd like to say thank you to all the folks here.
襄王殿下 襄王殿下
Duke Xiang, Duke Xiang.
走吧 殿下
Let's go, Your Highness.
殿下恕罪 我是不是下手太重了
Forgive me, Your Highness. I whipped too hard, didn't I?
要是不重
If you had gone soft on me,
难以服众
it would've been unconvincing.
比起王禾
Compared to Wang He
还有其他治水官
and other Water Chiefs
连性命都丢了
who have lost their lives,
我这点伤
these wounds
又算得了什么
are nothing.
义简 我看你
Yi Jian, you look like
也像是从大难中挺过来的人
someone who has survived a great disaster too.
今日才会阻止我给小孩发粮
That's why you stopped me from giving the child food today.
兄长去世以后
Since my brother died,
我便随嫂嫂在蜀地逃难
my sister-in-law and I fled to Shu as refugees.
正好也赶上官兵在放粮
There was a food distribution as well.
就像今天的楚王一样
Like what Duke Chu did today.
他们随意地把粮食抛给灾民
They casually tossed food to the victims.
灾民上去哄抢
And let them fight for it.
他们根本就不知道这些粮食
They had no idea what the food
对于灾民来讲意味着什么
meant to the victims.
一群挣扎在生死边缘的人
When a group of people who were struggling for survival
突然看到了救命的粮食
suddenly saw the life-saving food,
他们肯定会拼了命的去抢
they would definitely do everything they could to get it,
甚至会互相残杀
they would kill each other for it.
幸亏嫂嫂及时拦住了我
Fortunately, my sister-in-law stopped me in time
才救了我一命
to save my life.
难怪
No wonder
我看你如此敬重莺儿
you have such respect for Ying'er.
也就是因为那次
And because of that incident,
我跟嫂嫂就走散了
my sister-in-law and I got separated.
独自流落
We travelled separately
一路辗转
and alone
终于在东京相见
until we finally reunited in Dongjing.
没想到这么快就又分开了
I never expected we would be separated again so soon.
莺儿不是那种听天由命
Ying'er is not the kind of girl
任人摆布的闺阁女子
who put her life into the hands of fate.
她会活得很好
She will live a good life.
我有预感
I have a feeling that
我们可以遇到她
we will see her again.
就定会找到她
We will definitely find her.
一定会
Without any doubt.
大家不要慌
Easy, people.
排好队 都有
Get in line, you will get your food.
娘 我饿 我要吃饼子
Mother, I'm hungry. I want cake.
下一个
Next.
来来 下一个
Come on, next.
多给点 多给点
Give me more, more.
都有 都有 下一个
You will get yours, next.
排好队 排好队
Stay in line, stay in line.
娘给你找 娘给你找
I will get some cake for you, I will.
别哭了啊
Stop crying.
娘回去给你找
I will get some cake for you at home.
别哭了啊
Stop crying.
你要吃饼子啊
You want to eat cake?
别急
Don't worry.
我拿上面我给他做饼子吃吧
I got some fresh materials, let me make some cake for him.
多放点野菜啊
Put in more vegetables.
婶婶 我饿
Madam, I'm starving.
什么时候才做好
Are you done?
别急 再等一会
Patient, just a little longer.
就快好了
It's almost done.
一会儿等锅开了
It's not too hot, right?
把饼子放进去
No. I have read the memorandum from the Magistrate of Hua Prefecture.
把饼子下下去就好了
等这一锅开了
All food relief has been distributed.
咱们就有得吃了
Arrangements have been made to help civilians.
我也要
来 这个给你
Looks like Yuan Kan and his brothers' efforts
婆婆
这几个你拿着就行了
拿过去分
in flood control have started to pay off.
婆婆 婆婆 婆婆
Indeed, Your Majesty.
婶婶 婶婶 婆婆晕倒了
Duke Chu is methodical. Duke Xu is swift and decisive.
醒醒啊 婆婆
来 让开
But Duke Xiang is the most outstanding one.
她晕倒了 婶婶
婆婆
He has been working tirelessly to search for ways. He led by example and saved the day.
你去打口水来
好好好
Have Yuan Kan offered you something?
当心点
You kept putting in a good word for him. I am just reporting the truth.
婆婆 婆婆 婆婆
Regarding the naming of the Crown Prince,
看着点火
will Your Majesty make a decision after the flood? Now does not seem to be the right time.
别跑了 快回来睡觉了
I have sent Kou Zhun and Wang Qin Ruo to make an incognito visit to Hua Prefecture.
这个给你吃
We shall wait for their memorandum.
来休息了啊
婆婆
Lord Kou,
来 喝点米汤
you and I have His Majesty's Sword of State, we are empowered to act without prior approval, but we are inspecting three princes. We can't afford to offend any one of them. Lord Wang, don't worry. We are inspecting them under imperial orders. Just report the truth.
不烫吧
Yes, yes.
不烫
When we get to Hua Prefecture,
朕刚看到滑州知州的奏折
why don't we avoid the princes first and have a secret inspection?
赈灾粮食已全部发放
Let's check out the real situation of their flood control.
百姓生活安置有序
Good idea. Let's play it by ear in Hua Prefecture.
看来元侃他们三兄弟治水得力
Yes, yes. Let's go.
初见功效
Duke Xiang has been away from the capital for a long time.
陛下所言极是
It must have been difficult for you to stay in the Duke's residence all alone.
楚王有条不紊
许王雷厉风行
Thank you for your concern, Your Highness.
但最出色的还是襄王
His Highness is lightening His Majesty's burdens and troubles.
他废寝忘食 砥志研思
Hence, it's my responsibility to take care of the Duke's residence
身先士卒 力挽狂澜
to lighten the worries of His Highness. So that he can resolve the flood issues without worries. His Majesty's arrow wound has relapsed and it's getting serious.
你是不是得到元侃的好处了
He has to deal with the court affairs
净为他说好话
while worrying about the floods.
臣只是据实禀告而已
Without Duke Xiang to lighten His Majesty's worries,
这立储大计
His Majesty's conditions could have been worsened.
水灾之后
陛下可是有定论了
Under Your Highness' care,
眼下看来不是时机
His Majesty will be in good health and stay strong.
朕已派寇准和王钦若
Has Duke Xiang ever come home?
到滑州去微服私访
等等他们的奏折吧
No. Has he sent any letter? Did he say when will the flood control end?
寇大人哪
虽说你我二人有皇上的尚方宝剑
When will he return to the capital?
可以先斩后奏
Duke Xiang cares deeply about his country indeed.
但是考察的可是三位皇子
He is even better than Yu the Great,
哪个都得罪不得呀
who conquered the flood.
王大人不必害怕
That's very kind of you to say that, Your Highness.
我们是奉旨督察
如实禀报就是了
是是是
那到了滑州
不如你我二人先避开皇子
私下考察一番
Her Highness has been losing weight lately.
查查他们治水的实情如何
It must be because of His Majesty's condition.
如此甚好
到了滑州 我们见机行事
Her Highness did not put on any makeup
好好好
or wear any decent jewellery.
走吧
It is obvious that they care about each other so deeply
襄王已离京多日
清漪独守王府 辛苦了
she forgot about her appearance. Not necessarily.
多谢皇后娘娘垂青
What makes you say that, Nanny?
殿下为皇上分忧
Her Highness clearly knows that His Majesty is seriously ill.
臣妾理应打理好王府
Yet she wore a pair of bright red shoes
为殿下分忧
让他安心治水
under her dress today.
皇上箭伤复发 日重一日
Did you look carefully?
一边思虑朝政
I did.
一边还要担忧水灾
The shoes were embroidered
倘若没有襄王替皇上分忧
with a pair of cross-necked mandarin ducks.
病情不知又要加重多少
She certainly won't wear it
有皇后娘娘照顾皇上
皇上定当龙体安康 老而弥坚
in front of His Majesty and others.
襄王近日可曾回府
She probably didn't have time to take it off when she met us.
不曾
可有家书寄回
说没说还有几日治灾结束
Hurry up, folks.
何时回京
襄王真是心怀天下
We are moving to Hua Prefecture. Careful, Madam.
比起那治水的大禹
Don't bring unnecessary stuff.
有过之而无不及啊
皇后娘娘过奖了
Where are we going? Madam, the government has issued a notice. It says the flood water is going to rise again. The land is low here. It might get flooded.
皇后娘娘近来日渐消瘦
Everyone must move to Hua Prefecture. Come on, let's go that way.
定是为了皇上的病情
粉黛不施
连件像样的首饰都没戴
可见他们真是情意深厚
才会牵挂至此
未必见得吧
奶娘何出此言
Hold the horse. Yes, my lord.
皇后明知道皇上病重
今日却穿了一双大红绣鞋
藏在裙底下
奶娘可曾看得仔细
看仔细了
那双鞋上
My lady.
还绣着一对交颈鸳鸯呢
在皇上和别人面前
她定不会这样穿着打扮
今日见我们
Yu Shu.
怕是没来得及换下来
How may I help you, Sister?
乡亲们都快点
都到滑州城去
婆婆当心
没必要的东西都放下
我们这是去哪里啊
When you see Empress Li in future,
婆婆
官府发告示了
be careful at what you say. In particular, don't reveal anything to Empress Li about
说这洪水啊 还要再涨
我们这里地势低
His Highness' management of Yellow River in Hua Prefecture.
会被淹了的
都得迁到滑州城里去
Empress Li treats people with kindness.
来 走那儿
And Her Highness has been taking good care of us. Every time she met me at the palace, she would ask me how Duke Xiang was doing. His Majesty sent three princes to control the flood of the Yellow River. His Majesty clearly wants to test their ability. This concerns the naming of the Crown Prince.
来 牵马
If Empress Li asks about His Majesty again,
just feign ignorance. I will keep that in mind.
夫人
Your Highness! Your Highness! Yi Jian. Your Highness. What's wrong?
玉姝
This is bad, water levels at the river nearby are rising. There are more cracks in the levee. It's too dangerous here, come to the city with me now.
姐姐有何吩咐
We can't leave now. Your Highness, the flood water comes ferociously. If we don't leave now, it will be too late. Stop hesitating. Hurry up!
以后见到李皇后
说话务必小心
Come on.
尤其是殿下在滑州治理黄河一事
一句也不要向李皇后透露
李皇后待人和善
对我们都十分关照
每次进宫
她见我都会问我两句
襄王殿下近况
皇上派三位皇子一同去治理黄河
Careful, Madam.
这分明是要考验兄弟三人的能力
事关立储
The city gate is closing! Get to the higher ground!
以后李皇后问及襄王殿下的事
你便说一概不知
The flood is coming! Close the city gate!
玉姝记下了
The city gate is closing! Get to the higher ground! The flood is coming! Close the city gate!
殿下
Get to the higher ground!
殿下
义简
What's the matter, girl? His Highness.
殿下
怎么了
糟了 附近河道涨水
很多堤坝都已经决口了
这太危险了 快跟我进城
What is His Highness doing here?
我们不能现在就离开
殿下 洪水来势凶猛
再不走可就来不及了
你别再犹豫了 快
The city gate is closing!
Your Highness. How is the situation with the flood? Your Highness, the sandbags to cover the cracks on the levee were cobbled together last minute. It can't stop the water. Look! The crack in the levee is expanding.
婆婆当心
要关城门了 往高处跑
Your Highness, the levee has burst!
大水来了 快关城门啊
Your Highness, the levee has burst! The levee has burst! How...
要关城门了 往高处跑
The levee has burst! We can't let the water destroy the gate.
大水来了 快关城门啊
Yi Jian, come with me to the city gate to block the water. Yes, Your Highness. This way, this way. Hurry. The city is going to be flooded.
往高处跑
Get those sandbags to block the city gate! Stack the sandbags up.
咋了 姑娘
王爷
王爷怎么会到此处来
The water is flooding in. Get those sandbags to block the city gate! Hurry, keep up! Hurry up, here.
要关城门了
Coming through! Quick, more sandbag!
殿下
水势如何
Quick, quick! This spot.
殿下 堤坝上填补决口的沙袋
More sandbags!
都是临时拼凑
根本挡不住洪水
Coming!
你看
Hold it. Come on.
堤坝的决口已经越来越宽了
Hold it, hold it! More sandbags! Come on. Stack it up, stack it up. Hurry! Stack it up, stack it up. Hurry! Coming. Stack it up, here. More sandbags on top! More! Stack it up! I need more on top, come on!
殿下 决堤了
殿下 决堤了
Pass it to me!
决堤了
决堤了
不可让大水冲毁城门
Pass me the sandbag! Come on!
义简 快跟我去堵住城门
Done! The water is blocked.
这边这边
Keep going. Don't let up, everyone!
快点
大水要淹城了
Don't let up, reinforce it!
快拿沙袋堵住城门
往高堆 往高堆
Honey!
大水淹进来了
Father of my child!
快拿沙袋堵住城门
[Hua Prefecture] Honey!
快 跟上 跟上
How am I going to live without you?
快点 来
让开 我来了
Sir, give me some food. Sir...
快点 沙袋
Sir... Honey!
快点 快
堵这儿
沙袋快点运哪
Mother!
来了
Honey! Honey!
顶住 来
顶住 顶住 顶住
Sir. Sir, give me some food. Sir...
沙袋继续
往上垒 往高垒 快点
往上垒 往高垒 快点
来了
往上 来
Your Highness, where are you going?
往上再堆高一点
Hurry, carry it out.
往上堆
Watch it, my vase is very expensive. Yes, my lord.
往上堵啊 上面还有 来
Come here, come here. Put it here. Make an inventory. Careful.
来 递过来 给我
What's going on here? Your Highness, you're here.
给我沙袋
Your Highness, the situation is critical.
好 走
Don't hesitate anymore, Your Highness.
堵上了
The entire Hua Prefecture is surrounded by flood water now.
继续
The place can be flooded any time soon.
别松劲啊大家
别松劲 加固一下
Only the North Gate is located at the higher ground which is still passable. Your Highness, please leave here while you still can. But the flood problem has not yet been solved.
娘子
I won't be able to explain to father when I return to the capital. Your Highness, no one has been able to solve the flood issue in Hua Prefecture.
孩子他爹呀
I would like to escort Your Highness to Weizhou City to take shelter.
娘子
When the water recedes, we still have time to come back.
你让我可怎么活呀
Alright then. Your Highness, I have prepared some travel funds for you.
官爷 给点吃的吧 官爷
Please accept this. You're very loyal to me,
官爷
Magistrate Liu.
娘子
When I return to the capital, I will request father to appoint you a position in the capital.
娘子 娘
Thank you for your help, Your Highness. Yi Jian.
官爷
Put down the boxes! Put them down!
官爷 给口吃的吧 官爷
Where are you going, Yuan Xi? What are these servants carrying?
殿下 去哪里
None of your business. No more questions.
快快快 抬出来
Yi Jian.
小心 我的花瓶很贵的
Open the box!
过来过来过来
来 码好码好码好
So it's true.
小心哪
这是怎么了
Magistrate Liu is corrupt and has violated the law.
殿下来了
You didn't accept
殿下 情况紧急
the money he embezzled, did you, Yuan Xi?
殿下莫再犹豫了
Nonsense!
现在整个滑州城被洪水包围
Yuan Xi, the levee burst today. Cities were flooded.
随时会被淹没呀
唯有北门地势颇高
Countless civilians have died.
尚能通行
殿下 还是请尽快离开此地吧
It's all because of he was corrupt
可是水患问题还没有得到根治
and cut corners on the sandbags. Do you know how many civilians
本王回京
of Hua Prefecture have died in your hands?
也没有办法向父皇交代啊
It will be an intolerable injustice if I don't kill you this time.
殿下 这滑州水患历来无人可治
Duke Xiang, Duke Xiang, I'm innocent! Not at all.
下官愿护送殿下到卫州城暂避
River Conservancy Commissioner Wang He was an honest official who cared a lot about his people.
等洪水退却后
再回来不迟啊
He was a hero in flood control.
也好
Just because he had exposed your wrongdoing,
殿下
下官为殿下准备了一些盘缠
you framed him and caused him to suffer a bitter death.
请笑纳
知州大人对本王我
If it wasn't for Wang He,
还真是一片忠心呀
the water would have been flooded into the city today. Yuan Kan, since we came to Hua Prefecture,
待本王回京
定会禀奏父皇
I've been the one to deal with Magistrate Liu.
命你到京城任职
I will judge his merits or demerits.
多谢许王提拔
You have no rights to interfere.
义简
把箱子都放下 放下
Fine.
二哥 这是要去哪里
Since you won't kill him, I'll do it myself.
这些差役们抬的都是什么东西
Yi Jian. Yes, Your Highness.
与你无关 无须多问
Get this corrupt official out of here! Yes!
义简
How dare you!
把箱子打开
What are you trying to do? Yuan Kan, are you really going to turn against me?
果真如此
刘知州贪赃枉法
Special Envoy of the Emperor, Lord Kou and Lord Wang, are here.
所贪的财物
Presence of the Sword of State represents His Majesty's power.
二哥 你不会都接收了吧
你胡说
I have found that Liu Yi,
二哥
今日河堤决口 大水淹城
the Magistrate of Hua Prefecture, has embezzled the fund for flood control.
城内外不知死了多少百姓
He received bribes and sabotaged the flood control work.
全都是因为他贪赃枉法
After his crimes were exposed by Wang He, he framed Wang He for corruption.
偷工减料所致
There are a number of Waster Chiefs who can testify,
可知你手中
死了多少滑州的百姓
and account books for verification.
此次若不杀你
Liu Yi's sin is unforgivable and he should be executed immediately.
天理难容
襄王 襄王 冤枉啊
Guards. Drag Liu Yi out and behead him!
一点都不冤枉
河渠使王禾
Save me, Duke Xu!
为官清廉 爱民如子
Duke Xu! Detain the stolen money and treasures.
本是治水的功臣
就因揭发你的不法行径
Yes, my lord.
反被你栽赃陷害 怀恨致死
Greetings, Your Highness.
若不是因为王禾
Yuan Kan,
今日大水早就淹到城里面了
三弟 自从我们来到滑州
you still chose to
一直都是我跟刘知州交涉
stand in my way in the end, didn't you?
他的功过由我来评述
You have been deceived.
你 无权干涉
二哥不动手
我亲自来惩罚
义简
A government office
将这个狗官给我拉出去
谁敢
has now become a base to hide illegal money.
你们要干什么
Your Highness,
三弟 你真的要跟我翻脸吗
Lord Wang and I have been in Hua Prefecture for quite a few days. We have the proof.
皇上特使寇大人 王大人到
Duke Xu and the Magistrate
尚方宝剑在此如皇帝亲临
were in cahoots to line their pockets. They have accepted a lot of treasures. We will report it to His Majesty
本官现已查明
truthfully. Duke Xu was supposed to control the flood in Hua Prefecture.
滑州知州刘毅贪污治水款项
No one saw this coming,
收受贿赂 延误治水
His Majesty will be extremely disappointed.
罪行被王禾揭露 怀恨在心
Thank you for your hard work.
故而诬陷王禾为贪官
Your Majesty, I'm afraid that
现有多名水官可以作证
Duke Xiang has conspired with Kou Zhun and Wang Qin Ruo
还有账簿可查
刘毅罪不可赦 即刻查办
to make things difficult for you.
来啊
Yuan Kan dared to humiliate me
将刘毅拖出去斩立决
just because Father favoured him! I...
许王救我
Your Highness, you should strike first.
许王
把这些赃款赃物一并收押
Send a memorandum to the capital
as soon as possible. Blame everything on Duke Xiang.
参见殿下
Otherwise, if you let Duke Xiang report it to His Majesty first,
元侃
it will be a great disadvantage to you.
你到底还是容不下我
非要跟我作对 是吗
The flood water hasn't receded.
是二哥被人蒙蔽了吧
The city wall won't be able to hold on any longer. Once the city wall collapses, Hua Prefecture will be in jeopardy. According to the Water Chief's prediction, there will be another heavy rain soon. The water level of the Yellow River continues to rise, the flood might strike again.
堂堂一州府衙
If Hua Prefecture is flooded,
如今却成了藏污纳垢之所
the capital will be at risk too. I've sent a confidential letter to the capital.
殿下
下官与王大人已到滑州多日
I've requested His Majesty to issue a decree
已掌握证据
for all the prefecture governments
许王与知州暗通关节
to send sandbags and food relief here. We will do everything to protect Hua Prefecture.
中饱私囊
接受了不少的金银财宝
Look.
我二人一定在皇上面前
Now that the crack is expanding,
如实回禀
even if we have gathered sufficient sandbags,
许王本是来滑州治水
没想到生出此事
it's still not going to solve the issue. In my opinion,
皇上必会失望至极
instead of fixing the levee, why don't we divert the water?
有劳二位大人
It will be able to save Hua Prefecture.
殿下 恐怕这是襄王
Good point, Lord Kou.
和寇准 王钦若串通一气
But how are we going to divert it
有意为难于你
and where should we divert the water to,
元侃仰仗父皇宠爱
this requires careful planning,
竟让我颜面尽失 我
in order to avoid hurting innocent people.
殿下应先下手为强
尽快修一封奏折
派快马送到京城
Hua Prefecture
把所有事推到襄王身上
is hit by floods every three or five years.
否则一旦让襄王抢先禀奏皇上
People always get sick after the flood.
会对殿下大为不利
Some still died from sickness even after they survived the flood.
大水尚未退去
这城墙怕是会支撑不住
You two, guard the door.
城墙一旦倒塌
You two, go and check over there.
这滑州岌岌可危
Yes, my lord.
根据水官推测
近期还有大雨
黄河水位持续升高
My lord, I've checked multiple times.
有席卷重来之势
I didn't see Liu E's name.
滑州如果被淹
京城可就难保了
Thank you. Keep checking.
我已经派人将密奏送往京城
Yes, my lord. Another man has passed out.
请皇上下旨
Another man has passed out.
让各州府赶紧调拨沙袋
Somebody help him!
还有救灾的粮食
He must be infected.
力争保住滑州
Carry him to an open and well-ventilated space.
大人 看
No one is allowed to go near him. Yes, sir. We have a problem downstairs! Help!
如今决口已经越扩越大
Somebody help! A man has passed out! Help!
即使准备了足够的沙袋
Help! Help! Quick!
也于事无补
以下官之见
Somebody help him! Help!
与其修补大堤
[End of Episode 4]
不如引走水势
方能救得了滑州啊
寇大人言之有理
可是该从何处分流
又该往哪里引走水势
这还需仔细筹谋
以免伤及无辜
这个滑州城啊
三五年就会发一次水灾
水灾之后啊 百姓容易闹病
有些人挺过了水灾
还是难逃一死
来 你们两个人把门
另外两个去那边调查
是 是
大人 下官盘查多遍
未能见到刘娥的名字
有劳主事大人了
继续盘查
又倒了一个
又有人倒了
快来救人哪
此人一定是感染了
把他抬到空旷通风之处
任何人不得接近
楼下出事了 救人啊
快来人哪 有人倒了 救人哪
救人哪
救人啊 快点
快来人 救人啊