Chinese Zero to Hero
ENG SUB《明月照我心The Love by Hypnotic》EP22——主演:方逸伦,凌美仕,倪寒尽- YouTube

Channel: 腾讯视频
你竟然
You actually...
现在 你只能听到我的声音
Now you can only hear my voice.
其他什么也听不到
Nothing else can be heard.
你可得把让我背诗的事情
You have to forget all about
全部忘掉才好啊
how you've asked me to memorize the poem.
你的面前有一幅卷轴
There is a scroll in front of you.
上面写着李白的将进酒
It has Li Bai's Wine Poem written on it.
君不见 黄河之水天上来
Do you not see the Yellow River come from the sky,
君不见 黄河之水天上来
Do you not see the Yellow River come from the sky,
奔流到海不复回
Rushing into the sea and ne'er come back?
奔流到海不复回
Rushing into the sea and ne'er come back?
君不见 高堂明镜悲白发
Do you not see the mirror bright in chamber high,
君不见 高堂明镜悲白发
Do you not see the mirror bright in chamber high,
朝如青丝暮成雪
Grieve o'er your snow-white hair that once was silk-black?
朝如青丝暮成雪
Grieve o'er your snow-white hair that once was silk-black?
昨日是否根本没去崇文馆
Did you not go to Chongwen Hall yesterday?
母妃 我
Mother, I...
无需跟娘解释
No need to explain to me.
近日你闷闷不乐
Recently, you are depressed.
清晨连剑都不练了
You didn’t even practice sword in the morning.
定是在崇文馆受到了什么挫折
You must have encountered some setbacks at Chongwen Hall.
故而 娘才想将这首诗送给你
Therefore, I want to give this poem to you.
李白在困顿之时写下此诗
Li Bai wrote this poem when he was stuck,
表达其虽壮志难酬
expressing that although his enthusiasm are not realized,
却仍以诗当歌
he still sings to poetry,
不曲其志的气魄
such unyielding encouragement.
谦儿 过来
Qian, come over.
郑妃妹妹
Sister Zheng.
李谦 你怎么哭了
Li Qian, why are you crying?
母妃
Mother.
我终于记起我母妃的样子了
I finally remember how my mother looks.
快 能不能让我再试一次
Hurry. Can you let me try again?
可是
But...
Okay.
现在 你只能听到我的声音
Now you can only hear my voice.
其他什么也听不到
Nothing else can be heard.
为何会这样
Why is it like this?
大概是这段记忆藏得很深
Probably this memory is very deep.
要将它催眠出来
To hypnotize it,
就会格外耗费心力
will be extraordinarily laborious.
既然如此
That being the case,
你刚才为何突然催眠我
why did you suddenly hypnotize me?
我只是想让你忘掉命我背诗一事
I just wanted you to forget about asking me to memorize the poem.
却没想到
I did not expect
你不知怎的
that somehow,
回到了数年之前的记忆里
you went back to your memory from years ago.
多年以来
Over the years,
我连我母妃的模样都不记得
I don't even remember how my mother looks.
但刚才
But just now,
我竟然仿佛闻到了她发丝的香味
I actually smelled the smell of her hair.
那一定是很真实的记忆
That must be a very real memory.
对母妃
Regarding mother,
我唯一知道的是
the only thing I know is,
我大病失忆以后
after I got seriously sick and had amnesia,
近身伺候的胡公公告诉我
Hu, who has been serving me close, told me that
母妃因重病卧床多年
my mother was bedridden for years due to serious illness,
而病发去世
and died of illness.
催眠时
During hypnosis,
我险些告诉母妃
I almost told my mother,
我因躲避大王兄
that in order to avoid big brother,
而不去崇文馆之事
I did not go to Chongwen Hall.
那时应是八九岁
I should be eight or nine years old.
但那时的母妃没有一丝病容
But my mother at that time did not have a trace of illness.
神采奕奕
She looked good.
你是怀疑
You are doubting that
你母妃并没有重病多年
your mother was not seriously ill for many years?
对 我怀疑她并非因病而亡
Yes. I suspect that she did not die from an illness.
那个胡公公
Hu.
本王需当面对质
I need to question him in person.
既是后宫之事
It's a matter of the harem,
我自有办法能问个清楚
I have a way to ask about it.
好 那你我分头入宫
Okay, then you and I will go into the palace separately,
一探究竟
and check it out.
大致的事情经过就是这样了
The general thing is like this.
如此看来
It seems that
李谦已经开始怀疑郑氏的死因了
Li Qian has begun to doubt the death of Zheng.
据资王府的眼线来报
According to our people from the house of Zi,
确是资王妃帮助资王恢复了记忆
it is indeed the queen who helped the king to restore his memory.
并且他二人已在一个时辰之前
And the two of them have, an hour ago,
分别进宫
entered the palace separately.
应该是在查探此事
They should be checking the matter.
倒是夫唱妇随
They are working together.
不过即便他们入宫探查
But even if they enter the palace to probe about it,
这陈年旧事 查问起来
this old matter, to be questioned,
谈何容易
is not easy.
毕竟 当年将郑氏打入永泰庵的
After all, the person who punished Zheng into Yongtai temple,
并非本王
is not me.
属下这就入宫
I'll go into the palace now
设法将此事透露给御前周公公
and try to disclose the matter to the emperor's eunuch, Zhou.
父皇为何突然召见我
Why did father suddenly summon me?
明月 朕听闻
Mingyue. I heard that
你近日悉心学习北宣文化
you have been studying Beixuan culture carefully.
可有此事啊
Is this true?
启禀皇上 确有此事
Back to the emperor, I did.
明月不仅努力背
Not only did Mingyue strives to memorize
将进酒
the Wine Poem,
还在王爷的监督下
under the supervision of the prince,
努力学习北宣风俗
I am also working hard to learn the customs of Beixuan.
很好
Very good.
那你去绣坊 又是为何呀
Then what are you doing at the embroidery workshop?
宫中那些丝帕
Those silks in the palace,
明月看着眼馋 故而才
I like them so much, so...
你别的规矩没学会
You have not learned the rules,
倒长了胆子来骗朕
but grew the courage to deceive me.
明月只是去绣坊向姑姑们请教
I was just going to the embroidery workshop to learn from the workers.
你不是请教刺绣
You were not asking about embroidery,
而是郑妃
but about Zheng.
明月的确是去探究郑妃过世原因
I indeed went there to explore the reasons of Zheng's death.
只因不忍王爷活在不明不白之中
Just because I can’t bear to see the prince living in uncertainty.
谦儿能够想起郑妃
Qian remembers Zheng,
还不是拜你所赐吗
isn't not because of you?
皇上竟然早就知道
You already knew it long ago?
这宫中之事 朕岂能不知
How can I not know about things going on in the palace?
你知错吗
Do you admit your mistake?
明月知错
I admit my mistake.
你不知道
You do not know.
你不是想知道郑妃的死因吗
Aren't you trying to know the cause of Zheng’s death?
今日 朕可以告诉你实情
I can tell you the truth today.
可你一旦知道实情
But once you know the truth,
就必须要付出代价
you must pay the price.
任何代价 明月都愿意
I am willing to pay for any price.
这个代价
This price,
就是要让谦儿彻底忘掉这个母妃
is to let Qian completely forget about his mother.
让王爷忘掉生母
Let the prince forget about his birth mother?
岂不是大不孝吗
Isn't it unfilial?
倘若他的母妃不配呢
What if his mother is not worthy of filiality?
岂不是令谦儿一生痛苦
Won't Qian be painful his whole life?
倒不如一无所知
It’s better to not know anything.
这个代价 你付得起吗
Can you afford this price?
Okay.
十三年前
Thirteen years ago,
郑妃犯了大错
Zheng made a big mistake.
她害了他人的性命
She harmed the lives of others.
朕念及谦儿 未将她处死
Because of Qian, I did not kill her.
而是令其幽居永泰庵
But ordered her to live in Yongtai temple secretly.
可不出一个月 因果相报
But in less than one month, due to karma,
一场大火 郑妃惨死庵中
Zheng was tragically killed in a big fire.
谦儿因此受了刺激
Qian was therefore traumatized,
大病一场
and had a serious illness.
病愈之后
After recovering,
他不但性情大变
not only did his temperament change,
还彻底失忆
he also completely lost his memory.
朕就是觉得
I just think that
他彻底失忆 对谦儿来说
completely losing his memory, for Qian,
未尝是一件坏事
is not a bad thing.
所以
And so,
最好不要再提起这段不堪的往事
it’s best not to mention this unfortunate past.
不要让他想起这个郑妃
Don't let him think of this Zheng,
他这个不堪的母妃
his unbearable mother.
明月 现在你知道
Mingyue, now you know
朕的苦心了吧
my hard work, right?
明月明白
I know.
记住你的承诺
Remember your promise.
若你再提及此事
If you mention this again,
朕不会放过你
I won’t let you go.
Yes.
老爷去了 宅子要卖
Our master has died, and the house is for sale.
咱们也留不住了
We can't stay anymore.
这算什么遣散银啊
What king of dismissal silver is this?
喂阿猫阿狗都不够
It's not enough to feed a cat and a dog.
你也是受了老爷多年恩惠的人
You are also a person who has been blessed by our master for many years.
别说了
Do not talk anymore.
再多的银子我也拿不出
I can't give out more silver.
可就算到了身无分文的时候
Even when there is no penny left,
也绝不允许你们任何人
I'll never allow anyone of you
侮辱我乔家
to insult my Qiao family.
饭都快吃不上了
I almost cannot afford to eat anymore.
你给我这女人玩意干吗
Why do you give me this woman's item for?
剔牙吗
To pick ​​my teeth?
以下犯上 目无尊卑
Not following social structure and being ignorant.
将其拿下
Take him down.
起来
Stand up.
王爷饶命
Forgive me, sir.
Go.
王爷饶命啊
Forgive me, sir.
乔大小姐饶命
Forgive me, Qiao.
谁还有话说
Who still has something to say?
既然无话
Since there is nothing to say,
还不拿钱走人
why don't you take the money and leave?
你这么苦着自己 又是为何
Why are you so harsh on yourself?
下人不够 我会派来
I will send some servants if there are not enough people.
银子不够 我会送来
I will send some silver if there is not enough silver. I will send some silver if there is not enough silver. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
何苦要卖了这宅子
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ Why bother selling this house? ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
宁肯送出首饰
You would rather give out jewelry ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
也不肯收下我的心意
than accept my love. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ ♪There is a beautiful girl.♪
乔府没落
Qiao family has fallen, ♪There is a beautiful girl.♪ ♪There is a beautiful girl.♪
王爷还出手相助
but the prince still helped. ♪There is a beautiful girl.♪ ♪There is a beautiful girl.♪
就是对慧心有恩
I owe you. I owe you. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
王爷 请随我来
Please come with me. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ ♪There is a beautiful girl.♪ ♪I fell in love with her at first sight.♪ ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ ♪There is a beautiful girl.♪
慧心
慧心无以为报
Huixin. Huixin has nothing to give back,
只能
only...
慧心
Huixin.
我想要看到的何曾是此种情状
What I want to see is never this kind of situation.
我想让你当我的王妃
I want you to be my queen.
我想让天下人都知道
I want to let everyone in the world know
你是我李询的妻子
that you are my wife. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
慧心
Huixin. ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
你可愿嫁于我
Do you want to marry me? ♪There is a beautiful girl.♪ ♪I fell in love with her at first sight.♪
此为慧心余生唯一所愿
This is the only wish of the rest of my life. ♪I fell in love with her at first sight.♪ ♪I fell in love with her at first sight.♪ ♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪ ♪Wild vine grass has morning dew on it.♪ ♪There is a beautiful girl.♪
老奴也只是道听途说
I only heard this from others.
倘若有不实之处
If there is something wrong...
母妃位及四妃
Mother is of high status.
她何时患病 所患何病
When did she get sick, what illness it is,
最终因何薨世
finally, why did she die,
岂是道听途说四个字
how can you respond to me
便可搪塞的
by telling me that you only heard this from others?
王爷若不信老奴之言
If the king does not believe in my words,
大可去查医案
you can go to check the medical case.
倘若医案尚在
If the medical case is still here,
本王还需在此处盘问你
why would I need to ask you?
资王在盘问何事啊
What is king Zi asking about?
儿臣参见父皇
Greetings to father.
资王 你面露怒容
King Zi, you look angry.
究竟为何
Why?
宫人口杂
There are a lot of talks in the palace,
传道听途说之言
and I have heard
被儿臣听到
some rumors,
所以警诫一二
so I'm warning them.
资王竟如此闲暇
You are so free that
来过问宫事
you come to ask about palace affairs?
儿臣听闻
I heard that
十余年前的医案竟不知所踪
the medical case from more than a decade ago was missing.
所以今日儿臣入宫
So today, I entered the palace.
陈年旧事
How can old affairs...
竟能让你把政务抛于脑后
let you leave your government duties behind?
儿臣未能替父皇分忧
I could not help father.
请父皇降罪
Please punish me.
近来青州连日降雨
Recently, there have been rainfalls in Qingzhou.
农田尽毁
Farmland is destroyed.
百姓急需用粮
The people urgently need food.
朕就把筹粮运粮之责交付于你
I will give you the responsibility for getting food and delivering grain to you,
以功抵罪
to make up for your mistake.
儿臣领旨
I accept it.
伊内个瓜瓜
Oh boy.
到底该不该让李谦忘记母妃呢
Should I let Li Qian forget his mother?
催眠了他 就是不讲义气
Hypnotizing him is not loyal.
可若是不催眠
But if I don't hypnotize him,
就是抗旨不遵哪
then it's not following the emperor's order.
公主小心
Princess, be careful.
别扭伤了胳膊
Don't sprain your arm.
我问你
Let me ask you,
要是有一天
if one day,
我把你最恐惧的记忆
I wipe your most fearful memories
从你脑海中抹去
off of your mind,
你会怎么样
what will you do?
长舒一口气
Take a long breath?
这就行了
This is all right.
二哥带来过一盒瑞麟香
Second brother brought a box of Ruilin incense.
你立刻去库房里拿来
You go get it from the warehouse immediately.
您要这种连名字都没听过的香
Why do you want this kind of incense that you have
做什么
never heard of?
别问这么多了
Don't ask so much.
快去拿来便是
Just go and get it.
Yes.
快去
Go quickly.
二哥曾说过
Second brother once said,
他试过这种香
he tried this incense,
使我忘掉了云伺
to make me forget Yunsi.
既然如此
That being the case,
这香应该也能让李谦忘掉母妃
this incense should also make Li Qian forget about his mother.
公主
Princess.
公主 王爷眼看就要到门口了
Princess, the prince is coming to the door.
明月
Mingyue.
明月 怎么样
Mingyue. How is it?
什么都没问出来
I did not get anything.
我也是如此
Me neither.
撞见父皇 最后一无所获
I ran into father and got nothing.
皇上可有说什么
What did the emperor say?
他一开口便暗示我无心政务
He hinted that I had no intention of tending government affairs,
随后就将青州赈灾一事派给了我
then he gave the disaster relief task in Qingzhou to me.
但从神色上看
But from the look of his face,
他好似知道我在做什么
he seems to know what I am doing,
却有意隐瞒了些什么
but intentionally concealed something.
皇上乃九五之尊
The emperor is of high status.
哪有什么需要隐瞒的
What needs to be hidden from him?
倘若真的有什么
If there really is something,
不想让别人知道的
that he doesn't want to let others know,
那圣旨一下 不就好了
he can just give out an order, right?
所言极是
Exactly.
如若父皇真想隐瞒些什么
If father wants to hide something,
一定是连圣旨都解决不了的大事
it must be a big event that cannot be solved even with the imperial order.
明月 我想让你再催眠我一次
Mingyue, I want you to hypnotize me again.
或许我就能知道这些事究竟为何
Maybe I can know exactly what these things are.
你等一下
Wait a minute.
此香的气味倒是别致
This scent is unique,
难道是有助于催眠
is it helpful for hypnosis?
注视我的双眼 不要移开
Look at my eyes, don't move away.
现在你只能听到我的声音
Now you can only hear my voice.
其他什么也听不到
Nothing else can be heard.
母妃 母妃 你在哪儿呢
Mother, mother, where are you?
母妃 母妃 你快出来
Mother, mother, come out now.
母妃 你在哪儿 你快出来
Mother, where are you? Come out now.
母妃
Mother.
母妃 你在哪儿呢 母妃
Mother, where are you, mother?
母妃 母妃
Mother, mother.
母妃 你在哪儿啊 母妃
Mother, where are you, mother?
母妃
Mother.
母妃 你在哪儿啊 母妃
Mother, where are you, mother?
你到底在哪儿 你出来
Where are you. Come out.
你在哪儿啊 母妃
Where are you, mother?
母妃 你出来
Mother, come out.
母妃
Mother.
快出来啊
Come out now.
谦儿
Qian.
淑妃娘娘 你看到我母妃了吗
Madam, have you seen my mother?
你哪来的母妃
What mother do you have?
母妃
Mother.
你怎么会醒过来的
Why did you wake up?
此次的记忆与上次完全不同
This memory is completely different from the last time.
就连母妃也踪迹全无
There is no trace of my mother.
这究竟是怎么回事
What on earth is it?
也许上次的都是你幻想出来的
Maybe last time you fantasized everything.
刚才的才是你真实的记忆
What happened just now is your real memory.
本王只要见过母妃的容貌一次
As long as I have seen the appearance of my mother once,
终此一生再也不会忘记
I will never forget it in my life.
是不是你做了什么手脚
Is it something that you did,
改变了我的记忆
and changed my memory?
是不是与这香有关
Is it related to this incense?
不要再问了
Don't ask anymore.
You.
王爷
Sir.
王爷
Sir.
怒则失智 切勿冲动
Wrath is irrational, don't be impulsive.
小谦
Qian.
自作主张地催眠他
Hypnotizing him without consent
的确是我不对
is indeed my bad,
可我也有我的难言之隐啊
but I also have my unspeakable reasons.
那些记忆苦不堪言
Those memories are miserable,
让他忘掉
letting him forget,
难道全然是一件坏事吗
is it really completely a bad thing?
这杯不是我的
This cup is not mine.
无妨
No problem.
你能把这滴墨
Can you separate this ink
和此前的茶水分开吗
from the previous tea?
全部混到一起了
It's all mixed together.
怎么可能分开
How can it be separated?
那滴墨
That drop of ink
便似你我脑海深处的痛苦记忆
is like the painful memory in the depths of our minds.
它早已和其他记忆彼此纠缠
It has long been entangled with other memories.
因此 你之前所为
So what you just did,
不仅抹除了李谦脑海中
not only erased Li Qian’s
痛苦的记忆
painful memories,
也伤害了他所珍视的其他回忆
but also harmed other memories he cherishes.
若是他知道那些痛苦的记忆
If he knows about those painful memories,
其他回忆不也会显得苦涩吗
won't his other memories also appear bitter?
就算郑妃的死因中
Even if Zheng’s death
藏匿着某种不堪
involves some kind of hidden secrets,
但难道为了掩饰不堪
but to cover up secrets,
你就要抹杀掉一个母亲的存在吗
are you going to erase the existence of a mother?
这对李谦来说
For Li Qian, is this
公平吗
fair?
可若是这个母亲让他蒙羞
But if this mother makes him shameful,
让他恼怒
makes him angry
并且颠覆了他此前
and is different from all of his previous
对母亲的所有想象
imaginations of his mother,
难道就任由他
should I just let him
背负这份痛苦的记忆
carry this painful memory
什么也不做吗
and do nothing?
至深之痛
Deep pain,
从不因真相而起
is never caused by the truth.
唯有真相的永不可知
Only not knowing the truth
能使人痛入骨髓
can make people hurt into their bones. ♪Looking at the person I miss under the moon.♪ ♪Swallowing my sadness.♪ ♪Thin cloud, light fog, crazy dreams.♪ ♪The moonlight shines into the window.♪ ♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪
既然你们记忆短暂
Since your memories only last for a short time, ♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪ ♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪ ♪In front of a candle, asking for some thoughts.♪
就算饱食而亡
even if you die from over-eating, ♪In front of a candle, asking for some thoughts.♪ ♪In front of a candle, asking for some thoughts.♪
也怨不得他人
you can't blame others. you can't blame others. ♪I sigh and shed tears.♪ ♪I sigh and shed tears.♪ ♪Moonlight shines at the west room.♪ ♪I form a lonely pair with my shadow.♪ ♪The river, the rain, and my wishful love.♪ ♪It's difficult to travel to the ends of the world together.♪
既知它们记性不好
♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪ You know that they are not good at remembering, ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪ ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪
就应该多替它们着想
so you should be more considerate of them. ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪ ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪
它们做不了选择
♪People leave and the meeting ends.♪ They can't make a choice. ♪People leave and the meeting ends.♪
就应该为它们做选择才对
♪People leave and the meeting ends.♪ You should make a choice for them. ♪People leave and the meeting ends.♪ You should make a choice for them. You should make a choice for them. ♪Leaving a touch of dark fragrance,♪ ♪Leaving a touch of dark fragrance,♪
子非鱼 安知鱼之乐
You're not a fish, how would you know a fish's joy?
你又非鱼
You are not fish,
有什么权利去替它们选择
what right have you to choose for them?
那也比眼睁睁地
That is better than just
看着它们撑死强啊
watching them die from overeating.
没想到都这么大了
I didn’t expect I would almost fall into the pond.
还会像六七岁时那样
Like what I did when I was a kid,
差点跌进池塘
about six or seven.
那一次
That time,
还是母亲第一个发现我
mother found me first,
冲进去把我救起来
and rushed in to save me.
那一阵
That time,
周围的孩童还以此笑话我
the children around me laughed at me.
笑我跌进池塘
They laughed at me for falling into the pond.
其实我也想知道
In fact, I also want to know
自己的母妃
what my mother
究竟为我做过些什么
have done for me.
我和她曾度过怎样的一段时光
What kind of time did I spend with her?
可我就是想不明白
But I just don’t understand
为何你竟会阻止我拥有那段记忆
why did you stop me from having that memory.
皆因不是所有的记忆
Because not all memories
都像我跌进池塘那般好笑
are as funny as the one where I fell into the pond.
有一些记忆
Some memories,
也许它会让你痛苦
may make you suffer.
甚至是会让你改变对母妃的看法
They may even let you change your opinion of your mother.
无论我母妃是什么样的人
No matter what kind of person my mother is,
都无法改变
it can't change
我与她血脉相连的事实
the fact that I am connected to her by blood.
对血脉相连的人一无所知
Not knowing about people you're connected to by blood,
难道不才是最令人痛苦的事情吗
isn't it the most painful thing?
若这血脉相连之人
What if this person your blood is connected to
是犯下大错的罪人呢
is a sinner who made a big mistake?
倘若罪行确凿
If the crime is conclusive,
我会替其赎罪
I will make atonement for her.
倘若因人蒙冤
If she is framed by others,
我会证其清白
I will prove that she is innocent.
那一日 我入宫探查原委
On that day, I entered the palace to investigate,
发现不但所有人对此事闭口不言
but found that not only was everyone silent about this matter,
还最终
but finally,
被皇上召进了御书房
I was called by the emperor into the royal study.
御书房
The royal study?
父皇命你停止追查此事
Father asked you to stop tracking this matter?
Yes.
不仅如此
Not only that,
他还告诉了我郑妃的死因
he also told me the cause of Zheng’s death.
但代价
But the price,
就是让我用催眠
is to let me use hypnosis
使你彻底忘记母妃
to make you completely forget your mother.
父皇竟已知道催眠之事
My father has already known about hypnosis?
你放心
Do not worry,
倘若父皇怪罪下来
if my father looks for someone to blame,
本王会承担全部罪责
I will bear all the blame.
明月 你告诉我
Mingyue, tell me,
母妃的死因究竟是什么
what is the cause of the death of my mother?
皇上说
The emperor said
十三年前
thirteen years ago,
郑妃因害了他人性命
Zheng harmed the lives of others.
被幽禁永泰庵
She was being confined to Yongtai temple.
不出一月
Within a month,
便惨死在大火当中
she tragically died in a big fire.
不 绝不可能
Never, impossible.
我不相信
I do not believe,
母妃是害人之人
that my mother is a murderer.
若你不信 我便陪着你查
If you don't believe it, I will accompany you to investigate it.
若母妃真的有冤
If mother is really framed,
我便陪着你一起伸冤
I will accompany you to clean her name.
倘若父皇怪罪下来
If father blames us,
我会陪着你一同承担罪责
I will take responsibility with you. People come, people leave, roads continue extending far away. The tracks from the last life. The views are fading away, just like winter is coming, this moment becomes unreachable. Use paper and a pen to record the eternal secret, whose name I'm writing? Wearing a white elegant dress, we met in the vast crowd. The snow has no trace but feelings, turns into a soft tear. See those stars fly through the sky, yet they're so far and so illusory. The complicated plots from the next life, we still take pity on everything. I stop here, gentle and soft, it's all because of you. I stop here, gentle and soft, it's all because of you.