Chinese Zero to Hero
ENG SUB《明月照我心The Love by Hypnotic》EP05——主演:方逸伦,凌美仕,倪寒尽- YouTube

Channel: 腾讯视频
小谦 你总算来了 给
Qian, you finally came. Here.
给本王送礼 什么呀
Gift for me? What is it?
大婚之后 滋补乃当务之急
Nourishing after the wedding is a top priority.
这些药定要每日按时服用
These drugs must be taken on time every day,
才有效果
to have an effect.
金玉将自己滋补的药剂
Jinyu gave more than half of his own
分了大半给你
nourishing medicine to you.
你可不要辜负其一片苦心哪
Don't let him down.
那就多谢你的一片好心了
Thank you for your kindness.
本王不用
I do not need it.
都是自家兄弟
We are all brothers.
快说说 大婚的滋味如何啊
Tell me, what is the taste of marriage?
会不会是脚步虚浮
Do you feel light-footed,
腰膝酸软
and aches everywhere?
没有
No.
那你肯定是不得要领啊
Then you must not have gotten it right.
既然如此为何如此狼狈
If so, why do you look so flustered.
脸上呈一夜未眠之态
It seems that you haven't slept all night.
可能是王爷整日习武
Maybe you practice martial arts all day,
大有裨益
and it has great benefit.
或者是
Or...
住口
Shut up.
本王未曾与她同床
I have not slept with her yet.
You.
春宵一刻值千金
Marriage night is very precious.
王爷你可长点心
Sir, you need to treasure it.
还是我自己用吧
I'll just use it myself.
公主 您可回来了
Princess, you finally came back.
茶已经沏好了
Tea has been brewed.
公主 您看着如此疲惫
Princess, you look so tired.
昨夜肯定是累坏了吧
You must have been tired last night.
腰酸背痛
I feel a terrible ache in my waist and back.
简直浑身不自在
Simply uncomfortable everywhere.
没想到睡觉竟能比醒着还累
I didn’t expect sleeping to be more tired than being awake.
成亲可不就是如此
Getting married is like this.
坦丽也时常想着
I also often think that
要是自己成了亲
if I get married,
大婚那夜怕也会是一夜难眠
I will not sleep all night after my wedding.
你以为我跟王爷
You thought that prince and I...
坦丽 你脑子坏掉了吗
Tanli, are you a lunatic?
我根本就没有跟他
I didn't do anything with him at all.
没有
Nothing?
那为何腰酸背痛 喉咙沙哑
Then why do you have backache and sore throat?
还不是因为它啊
It's because it's so
又硬又滑
hard and slippery,
害得我一睡觉就跌到地上
so I fall to the ground as soon as I sleep.
椅子
Chair?
王爷也太过分了
The prince goes too far.
大婚之夜竟然让王妃睡在椅子上
It's wedding night, but he makes you sleep on the chair.
若是奴婢成亲
If I were getting married...
李谦快走
Li Qian, hurry.
你放开我 不要拽我
Let me go, don't pull me.
走啊 李谦
Go. Li Qian.
你放手
Let go.
闭嘴
Shut up.
快跑 快跑啊
Run. Run.
李谦 快走 快走啊李谦
Li Qian. Hurry, hurry. Li Qian.
松手
Let go.
李谦 快走 快走
Li Qian. Hurry. Hurry.
李谦 快走 快啊
Li Qian. Hurry. Hurry.
走啊
Go.
快走啊李谦 快走啊
Go quickly, Li Qian. Go.
我怎么在她床上
Why am I in her bed?
来人啊 抓贼啊
Come. Thief!
来人啊
Come.
贼在何处
Where is the thief?
在哪儿 人呢 在哪儿
Where is him? Where is him?
贼在哪儿
Where is the thief?
你怎么在这儿
Why are you here?
还不是王妃喊声凄厉
It’s because of the queen's shouting.
贼呢
Where is the thief?
我一喊
I shouted
你竟连外袍都不穿
and you don’t even wear a robe,
就跑出来了
and just ran out?
王妃这是梦魇了吧
The queen must have had a nightmare.
早知是王妃梦魇
If I knew that it was the queen’s nightmare,
本王的确不该来
I would not have come.
也扰了全府上下的好觉
It also disturbed the good sleeps of the whole house.
王爷
Sir.
王爷
Sir.
启禀王爷王妃
King and queen.
全院都搜遍了
The whole house has been searched all over.
确实无贼啊
There is really no thief.
怎么会
How come?
公主 我来了
Princess, I am here.
别害怕 我来了
Don't be afraid, I am here.
贼 贼在哪儿呢
Where is the thief?
如此慌乱 成何体统
So chaotic, where is your manner?
仅此一次 下不为例
There is no exception next time.
You.
王爷举止实在奇怪
The prince's manners are strange.
只是王妃惊梦
It's just the queen's nightmare.
都散了吧
Everyone leave now.
是 是 是
Yes. Yes. Yes.
散了吧
Let's go.
Yes.
I.
公主
Princess.
若是怕做噩梦
If you are afraid of nightmares,
坦丽可以陪您一起
Tanli can accompany you.
不对啊
It's not right.
根本不是噩梦
It was not a nightmare at all.
你先回去自己睡
You go back to sleep alone first.
我自有办法查清真相
I have my own way to find out the truth.
我自己睡啊
I am sleeping by myself?
公主
Princess.
倒还真什么都没少
Nothing is missing.
贼在何处
Where is the thief?
难道 这是他的腰带
Perhaps, it's his belt?
不管那贼是谁
No matter who the thief is,
要再敢来
if he dares to come again,
老娘亲手揍扁他
I will beat him up.
不对啊
It's not right.
别人梦游都是前往仙境
Others sleepwalk to wonderland.
为何唯独我却游到了冤家床上
Why did I end up in my enemy's bed?
入玄门御交筋
Touch the woman's private parts,
上欱精神
and breathe in the energy.
乃能久视而与天地侔存
Keep doing so and you'll be with the heavens and the earth.
这不是
Isn't this...?
阿真不在
Zhen is not here.
你竟然偷摸看这书
You are peeking at these books.
什么偷摸看
What peek?
本王行得正 坐得端
I am upright and honest.
需要偷摸看吗
I don't need to peek.
如果心中存疑
If you have questions,
大可以来问我嘛
just come and ask me.
这么见外 不把我当兄弟
You're so reserved and not seeing me as a brother.
这纸上谈兵哪有实战经验强啊
Learning from a book is not as good as a real experience.
那本王今天倒想看看
Then I want to see today
你的实战经验
your real experience.
我告诉你
Let me tell you,
这世间所有的女子
all the women in this world
都可用一招
fall to one trick:
欲擒故纵
Playing hard to get.
小金鱼 什么欲擒故纵
What is playing hard to get?
什么实战经验啊
What real experience?
康 康乐公主
Princess Kangle.
我 我们 我们在谈兵法
I, we, we are talking about the art of war.
看来我这来迟一步
It seems that I came too late,
竟错过这许多热闹
and missed a lot of fun.
阿真
Zhen.
二位要聊兵法
Since you two want to talk about the art of war,
那我和阿真先行一步了
then Zhen and I will leave first.
你 正好今日我刚得一真迹
You. Good timing that today, I just got a real treasure.
不如我们出去品鉴一番
Let's go out and take a look.
好啊 正合我意 走
Okay, I'd like that. Let's go.
阿真
Zhen.
不懂 你说给我听啊
I don't understand, tell me.
阿真 你看金玉
Zhen, look at Jinyu.
自己的感情都处理不好
He can't handle his own feelings well,
还来说教我
but try to teach me.
金玉他是自身难保
Jinyu, he is deep in it himself.
他们的事我也不想管
I don’t want to care about their affairs.
倒是我自己的行为
It’s my own behavior
最近颇为怪异
that is quite weird recently.
却又不知道从何而起
But I don't know where to start.
连我自己都控制不了自己
I can't control even myself.
就像这梦游症
Like this sleepwalking.
又感觉与李明月处处关联
I feel it's connected with Li Mingyue.
宇宙洪荒
In the cosmic,
我等沧海一粟
we are a tiny grain in the ocean.
未知者不可胜数
There are innumerable unknowns.
所以 你为何不借这梦游症
So, why don’t you use this sleepwalking
去探寻生命中未知的境界
as a way to explore the unknown realm of life?
阿爹
Dad.
阿爹
Dad.
阿爹
Dad.
阿爹
Dad.
Father.
阿爹
Dad.
这羊是过几天给您祝寿用的
This sheep is for your birthday in a few days.
放肆 谁是你们的阿爹
How dare you. Who is your dad?
你们的娘是谁
Who is your mother?
阿娘 阿娘 阿娘
Mom. Mom. Mom.
起来了
Woke up?
累了一天吃点东西吧
Eat something, you are tired.
好 好
Good. Good.
你们都饿了吧
You are all hungry, right?
阿爹 吃啊
Dad. Eat.
你怎么不吃啊
Why don't you eat?
吃 真香
Eat. Delicious.
好吃
Delicious.
给我留点
Leave me some.
别抢啊你
Don't grab.
嘬一嘬
Suck it.
伊内个瓜瓜
Oh boy.
原来昨天晚上那个贼就是你
It turns out that the thief last night was you.
我 你
I. You.
王妃今早误伤王爷肩膀
The queen accidentally injured the prince's shoulder this morning.
悔恨整日
She regrets it all day.
因此啊
So,
亲自备下药包请王爷热敷
she prepares the medicine package personally to apply to the prince.
你怎么神神秘秘的
How are you acting so mysteriously?
坦丽
Tanli.
请转告王爷
Please tell the prince that
我因某人夜夜骚扰
I was harassed by someone every night,
患上了重度的头痛症
and now suffer from severe headaches.
要是某人
If someone
再做那些偷鸡摸狗的勾当
does sneaky things again,
小心我
be aware that I
手起刀落
will be violent.
这个 晚上拿回去给我敷
Take this back to apply on me at night.
我头还疼呢
My head still hurts.
公主 公主
Princess, princess.
公主 您何必和王爷如此置气呢
Princess, why are you fighting with the prince?
成亲日日面对夫君
Getting married and seeing your husband everyday,
多了一个人关怀体贴
having one more person to care and consider you,
多么美好啊
how wonderful is that?
说不定王爷是怕您再做噩梦
Maybe the prince is afraid that you will have another nightmare.
所以才默默去您房里
So he went to your room silently.
坦丽 你整天想着嫁人
Tanli, you think about marriage all day long.
要嫁也是要嫁给一个诚信之人
If you want to marry, marry a person of integrity.
他夜夜破坏契约
He destroys the contract every night.
要是不教训他一下
If I don’t teach him,
以后还得了
what will happen later?
你去给我准备一袋黄豆
Go and prepare me a bag of soybeans,
还有一张大网
and also a big net,
一根绳子
a rope,
还有很多的铃铛
and many bells.
一定要在日落之前备齐
Be sure to prepare everything before sunset.
要黄豆做什么
What do you want soybeans for?
你尽管去备就是了
Just go and prepare it.
王爷 这是王妃亲自准备的
Sir, the queen personally prepared this.
是坦丽送过来的
It was sent by Tanli.
接缝整齐 热度适中
The seams are neat and the heat is moderate.
李明月可没这本事
Li Mingyue can't do this.
你和坦丽
You and Tanli,
没必要在我和王妃之间斡旋
don't need to mediate between me and the queen.
王妃也不是故意的
The queen didn't mean it.
估计是将您错认成
Maybe she has mistaken you as...
错认成什么
Mistaken as what?
雀砚就是想不明白
I don't understand,
王爷若是想跟王妃同寝
if you want to sleep with the queen,
明明可以光明正大地
you can be clear and honest about it.
本王不想
I do not want that.
大功告成
All done.
弄这么大阵仗
Such a big setup.
王爷不气才怪呢
It will be strange if the prince doesn't get angry.
天网恢恢 疏而不漏
The net is big and will not let anything pass it.
看我怎么收拾你
I will punish you.
您确定要这么对待王爷吗
Are you sure you want to treat the prince like this?
人不犯我 我不犯人
If he doesn't offend me, then I won't offend him,
人若犯我
but if he offends me,
斩草除根
then I get to the bottom of it.
本王的安神汤呢
Where is my soothing soup?
在这儿了
Here it is.
王爷
Sir.
This.
This.
This.
你用这绳子把本王绑上
Use this rope to tie me up.
出门后
After going out,
用木板从外面钉上房门
nail the door from the outside with a wooden board.
这两样
These two,
再加上这两碗安神汤
together with these two bowls of soothing soup,
定不会再出任何差错
will surely handle everything.
王爷定要如此
You have to be like this?
照做便是
Just do it.
Yes.
来来来 快点 快点
Come. Come. Hurry. Hurry.
王妃昨日布下重重机关
The queen laid down many traps yesterday.
今晚王爷肯定进不了房间
The prince definitely cannot enter the room tonight.
是啊 对啊
Yeah. Right.
进不了
Cannot enter.
肯定进不了
Certainly can't enter.
就是
Right.
不论王妃布下何种机关
No matter what kind of traps the queen sets,
都挡不住王爷
she can't stop the prince.
你啊 这次输定了
You will lose this time.
这次啊 我站你这边
This time, I am standing by your side.
我也押 进不了进不了我也押
I will bet, too. Can't go in. I'll bet, too.
我押进 我也押
I bet he can go in. I bet, too.
我也押进
I also bet he can go in.
肯定进不去
Certainly he can't get in.
就是
Right.
前后六道屏障
Six barriers altogether,
竟挡不住睡梦中的本王
but can't stop me in my sleep.
武艺高强倒成了累赘
My martial skill became a burden.
睡脸如此乖巧
Her sleeping face is so well-behaved.
怎么行为举止却如此不合规矩
How come she behaves so unruly.
再睡一睡 不必这么早醒
Keep sleeping. No need to wake up so early.
不要醒来
Don't wake up.
你们输定了
You lost.
伊内个瓜瓜 又是你
Oh boy. It's you again.
怎么进来的
How did you come in?
我就说嘛
I knew it.
就是
It's that
你还是不够了解王爷
you still don't know enough about the prince.
王爷
How did the prince
是如何从钉死的房间里逃脱的
escape from the nailed room?
来来来 跟着我下就对了
Come, come. Follow me in the bet.
钱不要掉了啊
Don't drop money.
看来公主还是靠不住
It seems that the princess is not reliable.
你也拿点呗
Take some, too.
等你半天了 快过来
I waited for you for a long time. Hurry.
这就是那波斯的三勒浆吧
This is the Persian Sanle wine?
正是
It is.
看来小谦今天要跟我们
It seems that today Qian wants us
对酒当歌 不醉不归
to get drunk and have fun.
干啊
Cheers.
来 干
Come. Cheers.
好酒啊
Good wine.
他根本就不会把我抄的经
He doesn't plan to present the scriptures that I copied
呈给皇上
to the emperor at all.
这分明是在故意整我
He is clearly deliberately torturing me.
还不是您下手太重
It's because you were too violent.
王爷肩膀要是没有受伤
If the shoulder of the prince was not injured,
你也不用遭这个罪
then you won't have to suffer this.
要是我呀
After I
成亲后
get married,
定会把夫君伺候得服服帖帖的
I will definitely treat my husband well.
又怎会捅下这种娄子
How will I get into this kind of trouble?
伊内个瓜瓜
Oh boy.
就他那点伤 还能写不了字
He can't write due to such minor injury?
不干了
I'm done.
明明是他违约在先
It is clear that he violated the contract first.
受罪的倒成了我
But I'm the one being tortured.
看来传闻为真啊
It seems that the rumor is true.
九哥竟因圆房弄伤了胳膊
Ninth brother actually injured his arm from marital duty.
简直是千年一遇的奇闻
It’s an anecdote of the millennium.
九嫂 这事竟有如此凶险
Ninth sister-in-law, that act is actually so dangerous?
谁在胡传
Who is spreading rumors?
怎么会是因为那个
How could it be because of that?
明明是我打的
It’s obviously because I hit him.
这种谎话都说得出口
How can you tell a lie like this?
能打伤我九哥之人
A person who can hurt my ninth brother,
全天下少有
is rare to find in the whole world.
你 想必近身都难吧
You, must cannot even get close.
倒也确实奇怪
That's indeed strange.
难道他是故意挨打的
Did he deliberately get beaten?
九嫂 你跟我说说呗
Ninth sister-in-law, tell me about it.
详细点
The details.
什么感觉
How do you feel?
什么什么感觉
What do you mean?
就那个呀
That thing.
哪个呀
What thing?
那个那个
That thing.
那个呀
That?
对对对 说说
Yes. Yes. Talk about it.
这波斯的三勒浆是舶来品
This Persian Sanle wine is imported.
自然是非同凡响
Naturally it is extraordinary.
我说的是你和明月的事情
I am talking about the thing between you and Mingyue.
快说说
Talk about it.
我和明月
Me and Mingyue,
这 本王要你管
is none of your business.
你看他
Look at him.
竟如此凶险
So dangerous.
难怪其他女眷都说痛不可言
No wonder other women say that it's very painful.
九嫂居然能一招制胜
Ninth sister-in-law can actually win in it
使九哥痛不可言
and make the ninth brother in pain.
有何玄机啊
What is the trick?
就是快 狠 准
It's quick, ruthless and accurate.
不过说来也奇怪啊
But it’s strange.
其他人都是腰膝酸软
Everyone else is sore,
可你倒好 伤了肩膀
but you've hurt your shoulders.
快说说 究竟为何啊
Tell me, why is that?
我若不想 谁人能够伤我
If I don't allow it, who can hurt me?
看来王爷是对王妃怜爱有加
It seems that you really love the queen,
自愿受伤
and injured voluntarily.
你口中的那些女眷
Those women that you were talking about,
就是对男人过分迁就
they are over-accommodating the men.
凭什么难受的就不能是男人呢
Why can't it be the man who is in pain?
就是
That's right.
如果一到这事我们就要受委屈
If we get wronged every time that thing happens,
那这亲不如不成
then it's better not to marry.
二人成婚天经地义
Two people getting married is the righteous thing,
都是为了传宗接代啊
is all for the reproduction of children.
受点委屈不是很正常吗
Isn't it normal to be wronged a bit?
坦丽
Tanli.
无论是圆房还是生子
Whether it is marital duty or childbirth,
都应是种选择
it should be a choice.
如若男人命你圆房便圆房
If a man orders you to sleep with him and you do it,
公婆命你生子便生子
and your in-laws order you to have children and you do it,
那女人和牲畜有何异
then what is the difference between a woman and livestock?
王妃行径竟如此独特
The queen’s behavior is so unique.
莫非如此行径倒可助兴
Could it be that such an act brings pleasure?
助什么兴啊
What pleasure?
我们尚未圆房
We have not yet slept together.
你说什么
What did you say?
尚未圆房
We have not yet slept together.
尚未圆房
Have not yet slept together?
尚未圆房
Have not yet slept together.
这正是新婚易 洞房难
It is easy to get married but difficult to have sex.
照你这么说
So according to you,
如若不是对我九哥有所愧疚
if it’s not because of guilt toward my ninth brother,
怎么会同意替他抄经啊
why are you copying the scriptures for him?
你再胡说 这经你替我抄
You talk more nonsense and you copy it for me.
是九嫂开不起玩笑
Is it because you can't take a joke,
还是被我说对了
or am I right?
这经 你抄定了
This scripture has to be copied by you.
你给我站住
Stop.
站住
Stop.
你抄 你抄
You copy it. You copy it.
你抄 你抄
You copy it. You copy it.
你抄 你抄你抄
You copy it. You copy it. You copy it.
你抄
You copy it.
给我站住
Stop.
你抄
You copy it.
你抄
You copy it.
本王乏了
I am tired.
这酒也喝得差不多了
This wine is also almost done, too.
先行一步啊
I'll leave now.
听说有六道屏障
I heard that six barriers
都没能阻止你游上她的床
could not stop you from going onto her bed.
莫不是你要挨顿打
Do you want to get beat up
才能让身体长长记性
in order to learn your lesson?
身所向 需要心指引
Where the body goes needs the heart's guidance.
本王磨炼心志必能控制身体
By controlling my mind, I will surely control my body,
杜绝后患
and put an end to this.
我并不这么认为
I don't think so.
身体呀 往往比嘴巴诚实
The body is often more honest than the mouth.
你两次三番的行为
You act like this repeatedly.
恰恰证明了你心中有所触动
It proves that there is something in your heart.
金玉之言难得在理
Jinyu’s words are correct.
此番说辞 我赞同
I agree with this statement.
来嘛
Come on.
你们两个 荒谬
You two are ridiculous.
心之所向 不应观言而应察行
The heart should not be observed through words but rather through actions.
我并非认同你属意明月
I don't agree that you like Mingyue.
但我却认同
But I agree that
只有明月能助你解开失忆的心结
only Mingyue can help you with your distress from the amnesia.
而在这冥冥之中
And in the midst of it,
你也表露此意
you also show this liking.
否则不会三番两次
Otherwise, you won’t repeatedly
莫名出现在明月的身侧
show up at her side.
对对对
I. Yeah. Yeah.
你应早日与明月解开心结
You should alleviate your distress with Mingyue as soon as possible,
这样也好遂了你的心愿
and it will fulfill your wish, too.
怎么又是遂本王所愿了
How is it fulfilling my wish?
与其醉酒逃避
Rather than drinking away,
不如清醒应对
it's better to be awake and react to it.
你要有信心
You have to have confidence.
就是
That's right.
你有信心了
Once you are confident,
说不定别人就看不出来了
maybe other people won't be able to notice it.
王妃 乔家大小姐到
Queen, lady from Qiao House is here.
她怎么来了
Why did she come?
慧心见过资王妃 见过公主殿下
Greetings to Queen Zi. Greetings to the princess of the royal highness.
王妃脸上怎么了
What happened to queen’s face?
昨日皇上命王爷为祭天
Yesterday, the emperor ordered the prince to copy scriptures
抄写的经文
to worship the sky.
为何竟是王妃在抄啊
Why is the queen copying it?
王爷王妃恩爱有加 同心同德
The king and queen love each other and do tasks together,
方显诚意
to show that they're sincere.
明明是他故意装病还推卸责任
He deliberately pretended to be sick and won't take responsibility.
自己跑去司空府
He ran off to Sikong House,
留我一个人在这里受罪
leaving me alone to suffer here.
王妃 我与王爷相识数载
Queen, I have known the prince for several years.
临摹王爷的字迹足以乱真
I can mimic his handwriting very well.
不如由我代劳可好
Maybe it’s better that I do it.
好啊
Okay.
救人一命胜烤七只全羊
Saving a life deserves more than seven roasted sheep.
乔大小姐来王府
Did Miss Qiao come to the palace
不会就是为了炫耀
just to show off
和九哥的交情吧
her friendship with my ninth brother?
虽然迟了些
Although it is late,
但这是我精挑细选的料子
this is from a fabric carefully selected by me
找全兴安手最巧的绣娘做成的
and made by Xing'an's most skillful embroiderers.
这袍子倒真是漂亮
This robe is really beautiful.
只想让王妃明艳动人
I just want to make the queen so pretty and moving
使王爷目不转睛
that prince will stare at her.
穿漂亮衣服就是为了自己高兴
Wearing beautiful clothes is to myself happy.
与王爷何干
What does it have to do with the prince?
女为悦己者容
Women dress up to please the men they like.
本就是一种至高快乐
It is already a supreme pleasure.
女子如果无所依附
If a woman is not attached to a man,
岂不是如无根浮萍
won't she be like a rootless duckweed,
随波漂流
drifting with waves?
男人才是那浮萍
The man is the duckweed.
想漂哪儿就漂哪儿
Drifting to wherever he wants to go.
要依附了他们
If we attach to them,
那才是飘移不定呢
then we will surely drift.
你要家世有家世
You come from a good home,
要样貌有样貌
have a good look,
何必依附他们
so why would you attach to men?
要我说啊
I think,
咱们不但不依附男人
we should not rely on men,
应该让男人依附才是
and we should even make them rely on us.
只要训练得当
As long as you train men properly,
让他们往西绝不敢往东
they will listen to everything you say.
并非所有女子都有公主魄力
Not all women have the power like yours,
能让兴安的公子啊
to have the men of Xing'an
心甘情愿侍奉左右
willing to serve them.
女子为何非得跟男子扯上关系
Why do women have to be associated with men?
就算锦绣加身
Even if I wear embroidery,
也可以是为悦己而容
it can also be for the sake of pleasing myself.
那件漂亮衣服
That beautiful dress,
你还是拿回去自己穿吧
you can take it back and wear it yourself.
要我再明艳照人些
If I am more beautiful,
还不知李谦那怪毛病
then I think Li Qian’s strange problems
得泛滥成什么样
will increase.
王爷竟身怀怪病
The prince has strange illnesses?
九哥夜夜痴缠
My ninth brother has intimate time every night.
哪里有什么怪病
What strange illness can he have?
九嫂 不要说笑了
Ninth sister-in-law, stop kidding.
别说了
I. Stop talking.
若是没有你今日救急
If without your help during the emergency today,
王爷定要罚我了
the prince will definitely punish me.
从此你我二人结交
Since now, you and I have become friends.
就以 姐妹相称
So, we can call each other sisters.
慧心哪里当得起
How can Huixin be worthy of that?
王妃语出惊奇
You say unique things.
慧心应多多上门请教才对
I should come to ask for advice more often.
一言为定
Promise.
府里都快闷死我了
I am suffocating in the house.
姐姐可要常来啊
Sister, please come often.
那慧心先告辞了
I'll leave now.
她哪是来救你的急
She is not here to save you.
分明就是给你日后添堵的
Clearly, she came to add trouble to your future.
你还邀她常来
You still invited her to come often?
她定会打扮得明艳照人
She will definitely dress up
踏破门槛
and come all the time,
只为和九哥见上一面
just so she can meet ninth brother.
你当我不知道
You think I don't know that?
我巴不得她打扮得明艳照人
I want her to dress up nicely,
分散分散李谦的注意力
to disperse and distract Li Qian’s attention.
这是为何
Why is that?
要有这么个女人
If there is a woman
整天觊觎我的夫君
who thinks about my husband all day,
我定将她流放边塞
I will send her to exile,
永世不得回京
and never return to the city.
吓死我了你
You scared me. People come, people leave, roads continue extending far away. The tracks from the last life. The views are fading away, just like winter is coming, this moment becomes unreachable. Use paper and a pen to record the eternal secret, whose name I'm writing? Wearing a white elegant dress, we met in the vast crowd. The snow has no trace but feeling, turns into a soft tear. See those stars fly through the sky, yet they're so far and so illusory. The complicated plots from the next life, we still take pity on everything. I stop here, gentle and soft, it's all because of you. I stop here, gentle and soft, it's all because of you.