Chinese Zero to Hero
ENG SUB《明月照我心The Love by Hypnotic》EP24——主演:方逸伦,凌美仕,倪寒尽- YouTube

Channel: 腾讯视频
大人 两日前有个家伙
Sir, a guy two days ago
说是有笔横财要给我
said that he has some dirty money to give me
就把我带到这个破宅子来了
and took me to this broken house.
请吧
Please.
资王何在
Where is King Zi?
禀皇上
Emperor,
资王正在赶来的路上呢
King Zi is on his way here.
这九弟还真是沉得住气
My ninth brother is really calm.
不知道的
Those who don't know,
还以为他一贯藐视父皇
will think that he always despised his father
目无宫规呢
and palace rules.
资王觐见
King Zi is here.
父皇 儿臣来迟了
Father, I came late.
青州赈灾粮食被劫
Qingzhou's disaster relief food was robbed.
数十万灾民苦等天恩
Hundreds of thousands of victims have waited for it,
你却如此亵渎怠慢
but you were not careful.
若不是前日你交了兵权
Is it because the day before, you handed over your military power,
就都想撒手不管了
so now you're just letting everything go?
儿臣不敢
I dare not.
不敢
Dare not?
今日殿前议事
Today's court meeting,
那你为何姗姗来迟
why are you late?
如此散漫 无视宫规
So undisciplined and disregard palace rules.
父皇息怒
Father, please calm down.
儿臣之所以来迟
The reason why I came late
正是去处理赈灾粮一事
is because I was dealing with the disaster relief food.
现已全部安排妥当
Now it's all arranged properly.
安排妥当
Arranged properly?
那给朕说说
Tell me about it.
你是如何安排妥当的
How did you arrange it properly?
回父皇
Back to father,
我与第五澄劫取了粮贩
I hijacked the food vendor with Diwu Cheng.
大人 我跟您说那个
Sir, I'm telling you about this...
死人啦
Dead man.
死人 死人
Dead man. Dead man.
王爷 均是一剑封喉
Prince, it is all a sword to the throat.
清点一下
Check it out,
丢失的赈灾粮是不是都在这儿了
are the lost disaster foods all here?
Yes.
那王爷 这
Then sir, this...
立即打入大牢
Immediately send to prison.
是 清点粮食
Yes. Count the food.
回父皇
Back to father,
事情经过便就是这样
this is how things went by.
丢失的赈灾粮一大半寻回
More than half of the lost disaster relief food is recovered.
就算丢失的赈灾粮
Even if most of the lost disaster food
已被大半寻回
has been recovered,
可是青州的百姓
the people of Qingzhou
已经被耽搁半月有余
have been delayed for more than half a month.
在这期间
During this time,
多少灾民因此丧生
how many victims of this disaster have lost their lives?
而灾民饥而无粮
And the victims, being hungry and having no food,
便不得不卖儿卖女
they had to sell their children.
父皇 那情形可是万分惨烈
Father, the situation will be very sad.
王兄稍安毋躁
Brother, calm down and be patient.
且听臣弟说完
Listen to your younger brother to finish.
父皇 灾区的赈灾粮
Father, the disaster relief food
已全部安排完毕
has all been arranged.
并未误事
Nothing was delayed.
胡说 赈灾粮不是才刚刚寻回
Nonsense, isn't the disaster food just recovered now?
如何在一夜之间运至青州
How did it get shipped to Qingzhou overnight?
你敢欺骗父皇
You dare to deceive father?
运至青州的
What shipped to Qingzhou
并不是丢失的赈灾粮
was not the lost disaster relief food.
凌王 你让他把话说清楚
King Ling, let him make it clear.
回父皇
Back to father,
先前宣河流域棉花产量丰富
previously, Xuan river area had abundant cotton production,
积压了大量库存
backlogging into large stocks.
而这棉花
And this cotton
正是南方所缺的作物
is the crop that is lacking in the south.
儿臣连夜派人快马加鞭
I sent people, to rush overnight to
前往洞庭湖一带与粮商交涉
the Dongting lake area to negotiate with the grain merchants.
你是说
You mean,
用棉花作为交换
using cotton as an exchange,
换得了赈灾粮
you got disaster relief food?
父皇英明
Father is so smart.
儿臣正是走了水路
I took the water route,
将粮食运往灾区
and transported the grain to the disaster area.
加上近日有东风助力
Plus, the east wind in recent days helped
可快三倍速度
give us triple speed.
算算时日
Calculating the time,
竟比原先预计到达青州的赈灾粮
it actually reached Qingzhou two or three days sooner
还要再早上两三日
than when the disaster relief food was planned to arrive.
很好
Very well.
若真能这样
If it really can be like this,
倒能及时供给灾区所需啊
then we can supply the disaster area in time.
恭喜皇上 贺喜皇上啊
Congratulations to the emperor. Congratulations to the emperor.
九弟真是机敏过人
My ninth brother is really smart,
处变不惊啊
and flexible to changes.
资王 你仅用区区半个月
King Zi, you only used half a month
就能把灾区的各项事宜
and handled all aspects of the disaster area
打点得如此妥当
so well.
朕心甚慰啊
I am so happy.
父皇仁德爱民
Father, you love your people.
儿臣只是谨遵父命
I am only obeying father's orders
做分内之事罢了
and fulfilling my duty.
况且 赈灾粮一事虽已解决
Moreover, although the disaster relief food issue has been resolved,
但究竟是何人胆敢劫粮
but the person who dared to rob the grain
尚未查清
is not yet identified.
当务之急
The urgent task now
要尽快先把粮食分发下去
is to distribute the food as soon as possible.
是 父皇
Yes, father.
儿臣告退
I'll leave now.
询儿也退下吧
Xun, you may leave, too.
儿臣告退
I'll leave now.
九弟为何行色匆匆
Why is ninth brother rushing?
你我尚未就劫粮一事拟出个章程
You and I have not yet drafted a plan on the issue of robbery.
和王兄拟章程
Drafting a plan with brother,
又何必多此一举
why bother to do so?
无论本王查到了什么
Whatever I have found,
到了王兄之处必定石沉大海
when it goes to brother, it's like a stone sinking into the sea,
或是找个由头不了了之
or it's left never resolved with some excuse.
王兄 劫粮一事
Brother, the robbery of the food
时机选得真好啊
has such good timing.
慧心啊 你带来的这把团扇
Huixin, this fan you brought,
本宫甚是喜欢
I am very fond of it.
看着它
Looking at it,
本宫就想起了年少时
I remember when I was young,
曾经在故乡的情景
and in my hometown.
询儿 近日公务可还繁忙
Xun, are recent official business still busy?
谢母妃关心
Thank you for your care.
团扇既已送到
Since the fan has been sent,
儿臣和慧心
Huixin and I
就不扰着母妃歇息了
will not disturb mother to rest.
皇上驾到
The emperor is here.
臣妾恭迎皇上
Greetings to the emperor.
儿臣参见父皇
Greetings to father.
平身吧
Rise up.
爱妃为何如此开心啊
Why is my love so happy?
皇上
Emperor,
询儿和慧心给臣妾带了一把
Xun and Huixin brought me
故乡的团扇
a fan from my hometown.
臣妾瞧着欢喜
I am happy looking at it.
询儿 你们俩有心了
Xun, it's very considerate for you two.
不过询儿最近事务繁多
However, Xun has a lot of work right now,
倒不忘和你母妃说说话
but you didn't forget to talk to your mother.
朕心甚慰啊
I am happy.
若是能够早日地开枝散叶
If you can have children as soon as possible,
本宫就更欢喜了
then I will be even more joyful.
母妃 慧心不过才进府几日
Mother, it's only been a few days after Huixin entered the house.
怎会 怎会如此快
How can, how can it be so fast?
母妃不如先替资王他们操心的好
It’s better for mother to worry about King Zi.
这个汐月公主
This princess of Xiyue,
嫁给谦儿也有些日子了
has married to Qian for some days already.
怎么还没动静
Why hasn't she shown signs of pregnancy yet?
九弟妹生性跳脱
Ninth sister-in-law is born to be wild,
想来 也是九弟有所顾忌
I think, ninth brother have some concerns.
她来我北宣也有一阵子了
She came to Beixuan for a while.
无所长倒也罢了
She didn't improve on anything,
可始终都不懂礼数
and can never understand rules.
散漫成性
She is so undisciplined.
近日谦儿莫不是都被这个李明月
Yesterday, did Qian lose his discipline
影响得失了规矩
because of Li Mingyue's influence?
这岂不是
Won't that
既失了我北宣王爷的体面
ruin the reputation of the king of Beixuan,
又失了朝廷的体面
and the reputation of the court?
父皇母妃不必心急
Father and mother don't have to worry.
资王妃天性不拘小节
Queen Zi doesn't care for details by nature.
也不必太过苛责
You don't have to be too harsh.
只是 这资王府日子一长吧
It’s just that for the house of Zi, after a long time of
若是无人约束
being unconstrained,
确是有些不妥
it is indeed inappropriate.
儿臣有一提议
I have a proposal.
不如为九弟再娶一房侧妃
It’s better to have another wife for ninth brother.
这资王府若是多一名
If the house of Zi has
知书达理的大家闺秀来打理
a lady who knows the rules to manage it,
这面貌必然会焕然一新
it will bound to look completely new.
侧妃
A side wife?
皇上 询儿说得也不无道理
Emperor, Xun's proposal is not unreasonable.
谦儿府上
In Qian's house,
若只有一位异国公主为王妃
if there is only one foreign princess as the queen,
终是不妥的
it's not appropriate after all.
谦儿年纪也不小了
Qian’s age is not young.
若这李明月总是无所出
If this Li Mingyue always has no babies,
终是会惹非议的
it will eventually lead to rumors.
那既然如此
That being the case,
为谦儿挑选侧妃一事
picking a second wife for Qian,
就交给你了
will be handled by you.
务必要给谦儿选一个
Be sure to choose for Qian
端庄贤惠 识大体的女子
a proper woman who knows the rules.
臣妾领旨
I accept it.
如何
How is it?
皇上怎么说 有责罚你吗
What did the emperor say? Did he punish you?
明月 本王有些累了
Mingyue, I am a little tired.
怎么了
What happened?
要不 我给你变个戏法
Maybe, I can show you a trick?
先伸出你的左手
Extend your left hand first,
再伸出你的右手
the extend your right hand,
好 现在把这两个都放下
okay, let's put both of them down now.
然后把你的双手举起来
Then lift your hands up.
再给你一个大的 厉害吧
Give you a big one. Cool, right?
还不错
Not bad.
怎么还是无精打采的
Why are you still listless?
要不我亲你一下
Would you like me to kiss you?
今日进宫 父皇言道
At the palace today, the emperor said
本王平时行事太过狂妄
that I usually act too arrogantly,
再加上犯了渎职之罪
plus the crime of dereliction of duty.
要罚本王三年俸禄
I'll be punished with three years' salary.
不是说都安排好了吗 还要罚俸
Isn't everything is arranged? But you're still punished? Isn't everything is arranged? But you're still punished? ♪Fine willow, little waves.♪ ♪Fine willow, little waves.♪
不行 我得去找皇上好好说说
No, I have to meet him to talk about it. ♪Fine willow, little waves.♪ No, I have to meet him to talk about it. ♪Heart sways like the waves.♪ ♪Heart sways like the waves.♪ ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪
三年的俸禄啊
Three years of salary. ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪
能不能少罚一点
♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪ Can it be less? ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪ Can it be less? ♪Hair is next to the flower.♪ ♪Hair is next to the flower.♪ ♪Past events being missed,♪ ♪is the most heartbreaking.♪
好啊 你敢诓骗我
♪Three cups of wine and talking about sadness.♪ Okay, you dare to lie to me. ♪Three cups of wine and talking about sadness.♪ ♪Three cups of wine and talking about sadness.♪ ♪Dreaming about happy faces and fancy clothes.♪
不是说好亲我吗
Didn't you say you'll kiss me? ♪Dreaming about happy faces and fancy clothes.♪ ♪Dreaming about happy faces and fancy clothes.♪
怎么变成打我了
How did it become hitting me? ♪Dreaming about happy faces and fancy clothes.♪ How did it become hitting me? ♪Adding a few sadness to the eyebrows.♪ ♪Adding a few sadness to the eyebrows.♪ ♪We look at the willow together and have long-lasting love.♪
没事吧
Are you okay? ♪We look at the willow together and have long-lasting love.♪ ♪We look at the willow together and have long-lasting love.♪
我忘记你背上有伤了
I forgot that you have a wound on your back. ♪We look at the willow together and have long-lasting love.♪ I forgot that you have a wound on your back. I forgot that you have a wound on your back. ♪But the road ahead is indistinct.♪ ♪But the road ahead is indistinct.♪
明月 你怎么都不恼本王
Mingyue, why aren't you mad at me? ♪But the road ahead is indistinct.♪ Mingyue, why aren't you mad at me? Mingyue, why aren't you mad at me? ♪The moonlight is desolate.♪ ♪The moonlight is desolate.♪ ♪Greedy for peaceful years, innocently singing to the lonely beauty.♪
我自然恼你
I'm naturally mad at you. ♪Greedy for peaceful years, innocently singing to the lonely beauty.♪ ♪Greedy for peaceful years, innocently singing to the lonely beauty.♪
恼你伤害自己
I'm mad that you hurt yourself, ♪Greedy for peaceful years, innocently singing to the lonely beauty.♪
还无端不理我
♪Greedy for peaceful years, innocently singing to the lonely beauty.♪ and ignore me. ♪Greedy for peaceful years, innocently singing to the lonely beauty.♪ ♪Looking at the person I miss under the moon.♪
恼你怎么劝都不听
I'm mad that no matter how much I persuade you, you will not listen, ♪Looking at the person I miss under the moon.♪
还把我扔在王府里替你拾掇
♪Looking at the person I miss under the moon.♪ ♪Swallowing my sadness.♪ and also for leaving me in the palace to pick up for you. ♪Swallowing my sadness.♪ ♪Swallowing my sadness.♪
不行
♪Thin cloud, light fog, crazy dreams.♪ No. ♪Thin cloud, light fog, crazy dreams.♪
说起来反倒更气得想要揍你一顿
♪Thin cloud, light fog, crazy dreams.♪ Speaking of it, I want to beat you up. ♪Thin cloud, light fog, crazy dreams.♪ Speaking of it, I want to beat you up. Speaking of it, I want to beat you up. ♪The moonlight shines into the window.♪ ♪The moonlight shines into the window.♪ ♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪
那本王如何做 你才能消气呀
What can I do so you won't be mad? ♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪ ♪A little bit of sadness and some wild wishes.♪ ♪In front of a candle, asking for some thoughts. ♪
要如何 都可以
You can do anything I want? ♪In front of a candle, asking for some thoughts. ♪ You can do anything I want? ♪I sigh and shed tears.♪ ♪I sigh and shed tears.♪
要如何都可以
I can do anything you want. ♪I sigh and shed tears.♪ ♪I sigh and shed tears.♪ ♪Moonlight shines at the west room.♪
那我可得好好想一想
Then I have to think about it. ♪Moonlight shines at the west room.♪ Then I have to think about it. ♪I form a lonely pair with my shadow.♪ ♪I form a lonely pair with my shadow.♪ ♪The river, the rain, and my wishful love.♪
要怎么样做
What should you do ♪The river, the rain, and my wishful love.♪ ♪The river, the rain, and my wishful love.♪
我才能原谅你呢
♪It's difficult to travel to the ends of the world together.♪ so I can forgive you? ♪It's difficult to travel to the ends of the world together.♪ ♪It's difficult to travel to the ends of the world together.♪ ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪
我可得好好想一想
I have to think about it. ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪ I have to think about it. ♪People leave and the meeting ends.♪ ♪People leave and the meeting ends.♪ ♪Leaving a touch of dark fragrance,♪
明月
Mingyue. ♪Leaving a touch of dark fragrance,♪ ♪Leaving a touch of dark fragrance,♪
有些人光是遇到
Some people, just encountering them
就是一辈子的福气
is the blessing of a lifetime.
在我最失落最无助的时候
When I am at my most lost and helpless state,
若是没有你陪在身边替我受累
is you were not with me and accompanied my pain, is you were not with me and accompanied my pain, ♪Fine willow, little waves.♪ ♪Fine willow, little waves.♪
本王早已坠入无尽黑暗
I would have already fallen into endless darkness. ♪Fine willow, little waves.♪ I would have already fallen into endless darkness. I would have already fallen into endless darkness. ♪Heart sways like the waves.♪ ♪Heart sways like the waves.♪ ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪
是我不好
It is my fault. ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪ ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪
我不该只管自己发泄
I shouldn’t just vent myself ♪Dark eyebrow, red makeup, and leaning against the window.♪ I shouldn’t just vent myself ♪Hair is next to the flower.♪
而置你于不顾
♪Hair is next to the flower.♪ and ignore you. ♪Hair is next to the flower.♪ and ignore you. ♪Past events being missed,♪ ♪Past events being missed,♪
我不应该让你独自去承受这许多
I should not let you bear these many things alone. ♪Past events being missed,♪ I should not let you bear these many things alone. ♪is the most heartbreaking.♪ ♪is the most heartbreaking.♪ ♪Three cups of wine and talking about sadness.♪
堂堂资王是在跟我道歉
King Zi is apologizing to me? ♪Three cups of wine and talking about sadness.♪ ♪Three cups of wine and talking about sadness.♪ ♪Dreaming about happy faces and fancy clothes.♪
是 你可原谅我
Yes. Can you forgive me? ♪Dreaming about happy faces and fancy clothes.♪ Yes. Can you forgive me? ♪Adding a few sadness to the eyebrows.♪ ♪Adding a few sadness to the eyebrows.♪ ♪I sigh and shed tears.♪ ♪Moonlight shines at the west room.♪ ♪I form a lonely pair with my shadow.♪ ♪The river, the rain, and my wishful love.♪ ♪It's difficult to travel to the ends of the world together. ♪ ♪Singing nonsense words and drunk dreams.♪ ♪People leave and the meeting ends.♪ ♪Leaving a touch of dark fragrance,♪
皇上饶命 娘娘饶命
Emperor and empress, please spare me.
奴婢再也不敢了
I will not dare to do it again.
奴婢入宫时日不长
It hasn't been long since I entered the palace.
若是早知占卜乃犯禁之事
If I knew that divination is banned,
断不会如此
I would not do this.
求皇上开恩 娘娘开恩啊
Please, emperor and madam, forgive me.
闭嘴
Shut up.
父皇 淑妃娘娘
Father, madam.
快坐下 陪你父皇饮茶
Sit down and accompany your father to drink tea.
Yes.
谢淑妃娘娘
Thank you madam.
谦儿 有一桩喜事要与你说
Qian, I have a good news to tell you.
喜事 淑妃娘娘请说
Good news? Please tell me.
你父皇与本宫商量着
Your father and I, after discussing,
替你定了一门亲事
set a marriage for you.
淑妃举荐了
The madam recommended
户部侍郎裴龄之女裴姝棠
the daughter of minister Pei, Pei Shutang.
此女性格温顺 淑德贤良
This girl is obedient, gentle and moral.
朕今日就把她赐给你
I will give her to you today,
做资王府的侧妃
as the second queen of Zi house.
谦儿 还不快谢过你父皇
Qian, why aren't you thanking your father?
皇上为了这门亲事
For this marriage, the emperor
可是费尽了心思啊
used a lot of effort.
父皇 儿臣一生只愿娶明月一人
Father, in my whole life, I'm only willing to marry Mingyue.
请父皇收回成命
Please take back the order.
谦儿
Qian.
你父皇这么做也是为了你好
Your father is doing what is good for you.
我们北宣的王爷和朝廷命官府上
In the homes of princes and ministers of Beixuan,
哪个不是妻妾成群
everyone has many wives and concubines.
若只你资王府单一个王妃
If you only have a single queen,
别人倒要说资王妃善妒了
others will say that Queen Zi is jealous.
父皇
Father.
把那个在后宫乱用妖术
Drag that girl who used magic in the harem,
祸乱宫廷的妖女拖出去杖毙
that demon girl, out and spank her to death.
巫蛊之术
Witchcraft,
自前朝起就是禁术
is forbidden since the beginning of the dynasty.
若不严惩 定生祸患
If the punishment is not severe, trouble may arise.
朕不允许有任何人
No one is allowed,
在朕的眼皮底下
under my eyes,
使用巫蛊或催眠之术
to use witchcraft or hypnosis.
若被发现 格杀勿论
If they are found out, they'll be killed.
周公公
Zhou.
皇上
Emperor.
还不快去
Hurry up.
遵旨 拖下去 去
I'll follow the instructions. Drag her out. Go.
皇上 皇上饶命啊
Emperor, please forgive me.
娘娘 娘娘 您替奴婢求求情
Madam, madam, please help me.
皇上
Emperor.
谦儿 还愣着干什么呀
Qian, what are you doing?
为你多娶了一房侧妃
Giving you another wife,
皇上也是希望你
because the emperor hopes that you
能够早日为皇家增添子嗣
can add children to the royal family as soon as possible.
还不快领旨谢恩
Hurry up and accept it with gratitude.
儿臣 领旨
I accept it.
公主 不好了
Princess, not good.
皇上要给王爷赐婚了
The emperor chose another wife for the prince.
坦丽
Tanli.
你近日的玩笑是越来越敷衍了
Your recent jokes are getting more and more perfunctory.
王爷近日对我的喜好
Recently, the prince knows my preference
可是越来越了解了
more and more.
是真的 公主
Really, princess.
府上都传开了
The news has spread in the house.
说是那个侧妃
They're saying that the second wife
不日就要嫁进王府了
will marry into the house in a few days.
那好啊
Okay.
我岂不是多了个人使唤
Won't I get one more person to serve me?
怎么样 长得可还标致
How is she, pretty?
比起本王妃又如何
How is she compared to me?
有我英姿飒爽 武力超群吗
Is she heroic and powerful like me?
公主 您怎么就不信呢
Princess, why don’t you believe me?
这怎么办
What should I do?
你啊 还是不够炉火纯青嘛
You are still not good enough.
好歹让雀砚呀
At least let Queyan,
第五澄啊 王爷啊
Diwu Cheng, the prince
轮番上来骗一遭
all take turns to deceive me.
那才像话嘛
Then it would be a good lie.
可以啊你
Okay, you.
怎的绷着一张脸啊
Why do you look so concerned?
明月 我
Mingyue, I...
我都听坦丽说了
I have heard it from Tanli.
至于愁成这样吗
No need to be so concerned.
父皇召我进宫 他说
My father called me into the palace, he said...
你们是合起伙来
You guys are coming together,
诓骗我说纳个侧妃是吧
to deceive me about marrying a second wife, right?
父皇圣旨已下
Father’s sacred decree has been announced.
不日裴姝棠便会嫁入府中
Pei Shutang will marry into the house first.
你记得将祝心铃收好
Remember to store Zhuxin Bell carefully,
切勿被人发现了
don't let it be discovered.
是本王
It's me
对不住你
who wronged you.
今日约他来失策了吧
Asking him to come today is a mistake.
他这哪里是来试剑的
He is not testing the sword here,
分明是来打架的
clearly it’s a fight.
小谦为救心爱的女子
Qian, to save the woman he loves,
献出了自己
dedicated himself.
心中烦闷不甘
He is troubled in his heart.
这有何烦闷的
What is this trouble?
本公子求都求不来 他还烦闷
I want it but I don't get it, but he is troubled.
匪夷所思 匪夷所思啊
Unbelievable, unbelievable.
阿真 你
Zhen, you.
这话我可记住了
I will remember this.
想必康乐公主倒是颇有兴趣
I think Princess Kangle will be quite interested in
想知道你是如何舍己救人的
knowing how you saved others by dedicating yourself.
本公子方才那么一琢磨
Now thinking about it,
确实不应该
it really should not be like that.
理当烦闷 理当烦闷
He is justified in feeling troubled.
放下放下 放放放下
Put it down, put, put, put it down.
明月今日举止反常 肯定是不信
The abnormal behavior of Mingyue today means she definitely doesn't believe it.
阿真 我担心她接受不了
Zhen, I am worried that she can’t accept it.
我倒觉得你该顾虑一下
I think you should worry about
今晚的洞房之夜该怎么过
how you should spend tonight's wedding night.
好热闹啊
It’s so lively.
平日里一副高高在上
Usually, he looks arrogant,
高不可攀
unattainable,
高人一等
like he is superior to others,
高傲自大的
self-absorbed,
高耸入云的样子
and towering into the sky.
本公主碰他一下
After I touched him,
衣裳都恨不得剥下来洗十遍
he can't wait to wash his clothes ten times.
公主 高耸入云是这么用的吗
Princess, is this the right way to use "towering into the sky"?
如今呢
Now,
娶了一个又娶一个
he marries another one after he married me.
当初追我回来的那些话
Those words that get me back at the beginning,
通通都不算数了吗
do they not count anymore?
这个脚踩两个盘子的大西瓜
This big watermelon with two plates underneath.
咱还是送进去吧
Let’s send it in.
要不还是等等吧 在生气呢
Or should we wait? She is angry.
本王妃也要去娶一个侧王爷
I am also going to marry a side prince.
叫那个大西瓜
That's what that big watermelon
大张旗鼓地无视于我
gets for disregarding me.
公主 您这是要干什么呀
Princess, what are you doing?
您会伤到自己的
You will hurt yourself.
还我 还我
Give it back to me. Give it back to me.
不给
Not giving.
公主 您这是要去哪儿啊
Princess, where are you going?
公主 您要杀谁啊
Princess, who are you going to kill?
姐姐 请喝茶
Sister, please drink tea.
姝棠昨儿累了一日
Shutang was tired yesterday,
晚上王爷又
at night, the prince...
故而今日真是腰酸得紧
So today my body is so sore.
礼数不周 还望姐姐见谅
My manner is not good, I hope that sister will forgive me.
别一口一个姐姐的
Don’t call me sister.
看上去比我还老上许多
You look a lot older than me,
莫要叫得这么亲热
yet you call me so intimately.
听着怪别扭的
Listening to it is awkward.
你说腰酸
You said your back is sore,
房里的大软床睡不惯呗
so you're not used to the big soft bed in the room.
无妨
No problem.
本王妃改日便让坦丽
I will let Tanli
将你房中的床给换掉
replace the bed in your room,
铁床如何
to an iron bed, alright?
又硬又凉快
It's hard and cool.
日后炎炎夏日连冰块都省了
In the summer, you don't even need ice.
不敢劳烦姐 不 王妃
I don’t dare to let sister, no, the queen, worry about it.
姝棠的床是极好
My bed is very good.
只是昨夜王爷有些着急 过了
Just that last night, the prince was in a hurry.
不妨与我细细说说
Tell me about it in detail.
本王妃很是爱听
I love to listen to these.
这 恐怕不太方便
I am afraid this it is not appropriate.
有什么不方便的
What is inappropriate?
都是自己人
We're all a family.
他是怎么着急了
How did he rush it?
他是这样了
Did he do this,
还是这样了
or this,
还是这样了
or this?
王妃恕罪
Queen, forgive me.
王爷到
The prince is here.
王爷 您总算来了
Prince, you finally came.
姝棠 茶敬毕了就随我进宫面圣
Shutang, after the tea is respected, you will enter the palace with me.
府中大小事务
The business in the house,
等回来以后从头学起
you will start learning how to manage them from scratch
帮着打理些
when you come back.
是 王爷
Yes, sir.
明月 你一大早便起来也累了
Mingyue, you are tired from getting up early morning, too.
别胡闹了 赶紧回房休息
Don't fool around, hurry back to the room to rest.
我胡闹
I am fooling around?
伊内个瓜瓜 谁胡闹了
Oh boy. Who is fooling around?
染我一身晦气
Made me unlucky.
坦丽 走 回去换衣服
Tanli, let's go, go back to change clothes.
我让你娶侧妃 娶侧妃
I will let marry another wife. Marry another wife.
一晚上过后是不是心都没了
Your heart for me is gone after one night?
说你呢 说话
I'm talking about you. Speak.
她是不是轻轻瞥你一眼
Did she gently glance at you
是不是骨头都酥了 说
and you feel tingled to the core? Speak.
怎么了
What happened?
一脸被人欺负了的样子
You look like a person being bullied.
No.
你这张脸啊
Your face.
一旦有个什么事情都写在脸上
Once there is something, it's all written on your face.
说吧
Say it.
公主 奴婢
Princess, I...
怎么支支吾吾的
Why are you so hesitant?
Come.
手怎么了
What happened to your hand?
怎么弄的
How did you get it?
是谁
Who is it?
方才在厨房
Just in the kitchen.
奴婢想给您熬银耳雪莲汤
I wanted to give you a tremella snow lotus soup.
怎知刚熬好一碗
After right after I made a bowl,
就被后进来的滢汀抢了去
it was robbed by Yingting who came in later.
说是她们小姐要用
She said that her lady wants it.
争抢之下 就烫到了
As we were fighting for it, I got burned.
什么
What?
裴姝棠她们欺人太甚
Shutang and them are bullying us too much.
公主别去了
Don't go, princess.
一会儿王爷看见了
If the prince sees it later,
又要怪您了
he will blame you again.
不成
No.
忍忍忍 要我忍到什么时候
How much do I have to endure?
公主 公主别去了
Princess. Princess, don’t go.
滢汀如此欺侮你
Yingting bullies you like this.
放过她 我就不是李明月
I will not be Li Mingyue if I let her go.
公主
Princess.
公主
Princess.
这资王妃成日缩在房里不出门
This Queen Zi stays in her room without going out.
我原以为是个不好惹的
I thought that she was tough,
现下看来
but now it seems,
没有王爷的宠爱 也不过如此
she is not much without the love of the prince.
跟坦丽道歉
Apologize to Tanli.
滢汀是侧妃的丫鬟
Yingting is the second queen's maid.
王妃打狗也要看主人吧
The queen must look at the owner if she wants to beat up the dog.
什么狗和狗主人的
What dog and dog owner?
我今日打的就是狗
I am beating the dog today.
滢汀究竟做错了什么
What did Yingting do wrong
王妃竟在我房里如此大动干戈
that made the queen make a mess in my room?
放手
Let go.
今日没把她打成残废
I didn't make her crippled today,
是给你面子
for your reputation.
这一巴掌
This slap,
是给你们主仆一个教训
is a lesson for you two.
好让你们记着
It lets you remember,
我李明月的人不是好欺负的
that Li Mingyue's people cannot be bullied.
即便你已经嫁进了府里
Even if you have already married in the house,
也别妄想在我身上打主意
don't even think about bullying me.
日后 坦丽身上若再多一道伤
In the future, if there is another injury on Tanli,
我便打到你小姐都不认识
I'll beat you until your lady can't recognize you.
你们在做什么
What are you doing?
王爷 王妃一早便带坦丽
Sir, in the morning, the queen took Tanli
来寻侧妃的麻烦
to pick on the second queen.
侧妃不过想喝碗热汤
The second queen only wants to drink a bowl of hot soup,
王妃不乐意便动手打了奴婢
yet the queen beat me.
请王爷给侧妃做主
Please sir, help me.
好啊你 还敢恶人先告状
Okay, you dare to talk about it first.
看来我刚才那一巴掌是打轻了
It seems that the slap I just have you was too gentle.
非逼本王妃
Do you want me to
再给你来一巴掌不可
give you another slap?
明月
Mingyue.
王爷
Sir.
王妃不过是想给奴婢出气 您
The queen is only helping me, you...
王爷 要进来歇息一下吗
Sir, will you come in for a rest?
不必了
No need.
王爷慢走
Goodbye sir.
起身吧 王爷走了
Get up, the prince is gone.
李明月那个泼妇
Li Mingyue, that shrew.
究竟发生了什么
What happened?
小姐 您嫁来府里是为了什么
Miss, have you forgotten why you
您忘了吗
married into the house?
成日在屋里不是看书便是作画
Staying in the room and reading or painting all day.
今日若不是我出手
If it's not for me today,
都不知道那边该如何回话
you don't even know that side will respond.
可恶
Hateful.
那李明月都已经失宠成了那样
That Li Mingyue has fallen out of favor like that,
竟然还敢为了一个丫鬟打我
but still dared to beat me for a maid.
所以你便烫伤了坦丽
So you burned Tanli?
滢汀 你觉得
Yingting, do you think
你这些不登大雅的手段
your unspeakable tricks
真的能起到什么作用吗
really have an effect?
起码让她李明月看清楚
At least it can let Li Mingyue see clearly,
她早已被王爷厌弃了
that she has long been rejected by the prince.
以后不要再擅自行动了
Don't act arbitrarily in the future.
Yes.
公主 您这是何故啊
Princess, why is this?
公主
Princess.
我这就收拾行李回汐月去
I will pack my bags and go back to Xiyue.
公主
Princess.
他既要娶侧妃
He wants a second wife,
我这王妃之位
so my position as the queen
就让给侧妃去做好了
can also be given to the second wife.
回到汐月
Back at Xiyue,
我好歹是人人尊敬的公主
at least I am a princess who is respected by everyone.
留在这儿呢
Staying here,
任谁都能来欺负我一番
anyone can bully me.
公主 您消消气
Princess, calm down.
况且 他一心认为
Moreover, he is convinced that
我是那种挟私报复的小人
I am the kind of villain who retaliates.
她们不但伤了你
Not only did they hurt you,
还倒打一耙来怪我们
they also blamed us.
你说可气不可气
Won't you be angry?
可气 当然可气
Angry. Of course I'm angry.
公主 奴婢帮您
Princess, I'll help you.
公主您说得对
Princess, you are right.
咱们好好的
We were fine,
为什么非要在这里受气呢
so why be angry here?
便是回汐月
Even it's going back to Xiyue,
坦丽也陪您一起
I will accompany you.
其实
In fact,
其实也不着急今日收拾完
in fact, I am not in a hurry to finish up today.
你看 东西这么多
Look, there is so much stuff.
总得好一阵收拾 是吧
It will take some time to pack it up, right?
公主您放心 坦丽手脚快
Princess, you can rest assured. I am very fast.
不出一个时辰
Within two hours,
坦丽定能给您收拾妥当
I will be able to pack up everything properly.
I...
您看 这不就收拾好一箱了吗
Look, isn't one suitcase done already?
I...
公主对王爷一心一意
The princess loves the prince,
偏就王爷不懂得珍惜
but the prince doesn't know how to cherish you.
你好快啊
You're so fast.
老天爷 这回你可得来帮帮我
God, you have come to help me this time.
Leave,
不走
or not leave.
Leave,
不走
or not leave.
Leave,
不走
or not leave.
Leave.
走你个瓜瓜
Leave what!
公主
Princess.
公主 都收拾好了
Princess, it's all packed up.
王妃
Queen.
王妃 王爷说
Queen, the prince asked you
让您去书房收拾那些古籍
to go to the study room to clean up those ancient books.
还收拾啊
Cleaning up?
王爷呢
Where is the prince?
王爷
The prince...
王爷陪着侧妃去司空府那儿了
The prince accompanied second queen to Sikong's house.
好啊
Okay.
现在都开始把我当下人使唤了
Now he is starting to order me like a servant.
看我不把你的书房翻个底朝天
I will definitely mess up your study room.
王爷吩咐了
The prince ordered that
这儿只准您一个人在这儿收拾
only you are allowed to clean up here.
谁说我需要帮手了
Who said that I need help?
故意整这么乱
He deliberately messed it up
存心整我呢
to bully me.
不舒服就赶紧回房歇着
If you are not feeling well, just go back to the room and rest.
凡攻之道
Where to attack...
淫之以色
Kinky...
没想到李谦看起来那么古板
I didn’t expect that Li Qian looks so old-fashioned,
居然也是心口不一
but actually has a different heart.
平日里道貌岸然装高尚
Usually he looks so arrogant and mature,
背地里淫词艳曲夜爬床
but privately he looks at kinky poems, songs, and go on beds.
不看也罢
I won't look at it.
我以为他都把你扔了
I thought he threw you away.
没想到他还留着
I didn't expect him to keep it.
那时他尚有心思送我一根宝簪
At that time, he still had the heart to give me a hairpin.
也不知今时今日
I don’t know if today,
他还记不记得
he still remembers,
当初对我说过的那番话
the words he said to me at the beginning.
酉时 城郊落梅亭
Five pm, in Luomei pavilion the suburbs of the city,
不见不散
see you there.
谦字
From Qian.
我答应要赴约
I promised to go,
可不是因为原谅李谦了
not because I forgave Li Qian,
就是要看看他到底要耍什么花招
but just to see what tricks he has to play.
今日听雀砚说
Today, I heard from Queyan that
王妃收拾了一日的行李
the queen packed her bags all day.
为何要收拾行李呢
Why is she packing her bags? People come, people leave, roads continue extending far away. The tracks from the last life. The views are fading away, just like winter is coming, this moment becomes unreachable. Use paper and a pen to record the eternal secret, whose name I'm writing Wearing a white elegant dress, we met in the vast crowd. The snow has no trace but feelings, turns into a soft tear. See those stars fly through the sky, yet they're so far and so illusory. The complicated plots from the next life, we still take pity on everything. I stop here, gentle and soft, it's all because of you. I stop here, gentle and soft, it's all because of you.